logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Oletros

Páginas: [1]
1
Juegos Coleccionables / Re:MAGIC - 480 Gelete´s Powered Cube
« en: 04 de Octubre de 2022, 18:04:37  »
Y otro

2
Juegos rediseñados / Re:REDISEÑO ESTUDIO EN ESMERALDA
« en: 16 de Diciembre de 2021, 14:22:14  »
Otro interesado

3
Novedades / Actualidad / Re:Netrunner (Nisei System Gateway)
« en: 30 de Julio de 2021, 18:42:34  »
Hay prevista alguna otra campaña de impresión

Me perdí esta  :(

4
Componentes y Erratas / Re:Mage Knight Edición Definitiva (erratas)
« en: 21 de Mayo de 2019, 17:40:54  »
Perdonad que pregunte algo que seguramente ya se haya dicho, pero son muchas páginas entre este hilo y el otro xD

Entonces, las correcciones que ha colgado sdgames en su dropbox con lineas de corte ( https://www.dropbox.com/s/w7sjo26ytpmwhc7/MKED_Cartas%20CON%20l%C3%ADneas%20de%20corte.pdf?dl=0) estarían listas para imprimir salvo esto último que ha comentado Glaurung de emparejamiento de esas dos cartas?

Es que me dispongo a imprimirlo en papel pegatina para poder estrenar el juego este fin de semana y me gustaría no erratear más el juego de lo que está ya xD

Un saludo!

Si las imprimes, no hay que hacer ningun emparejamiento. Los mazos estaran bien

5
Una duda alguien ha comprobado si ls fichas estan correctas? A mi me venian 3 gusanos de la cripta y 1 medusa en vez de 2 gusanos y 2 medusas.
Con el tema de las erratas y, ademas, para separar todo lo del juego base de las expansiones, he comprobado todas las fichas, cartas y demas, en mi caso, esta correcto

6
Componentes y Erratas / Re:Mage Knight Edición Definitiva (erratas)
« en: 19 de Mayo de 2019, 22:36:49  »
HarrisGr no te falta razón al indicar que quizá mantener un lenguaje más "temático" con el juego hubiera sido bordarlo, pero de ahí a que el término "ficha" sea incorrecto... A veces es mucho mejor pecar de cauto traduciendo los términos (sobre todo cuando son tan evidentes como "token") por su traducción directa, que pasarse de frenada y terminar liando al personal por querer dar tanta carga temática a un término que al final lo convierte en más complejo de lo que es. La línea entre la jugabilidad/comprensión y la temática es muy delgada. Es mucho más complejo en su conjunto de lo que estas abordando.

Desde luego lo que hubiera sido aberrante es dejarlo como "token". Otra cosa no, pero bien rico que es el español en palabras y matices como para andarnos con anglicismos.
yo entiendo que muchos posteais de buena fe, pero no comprobáis las cosas y os estáis dejando liar con mentira tras mentira...

¿donde pone aquí token de mana, o mana token, o token por ningún lado?.... y por favor no me hagáis tener que copiar las cien cartas donde eso de ficha sólo está en la edición española y no es que esté mal traducido es que en la edición inglesa no pone token, que parece que no queréis enteraros ni a patadas de lo que se os dice.
 yo paso ya, tengo encima a cinco tíos acosándome y estoy harto ya, yo lo quitaré con typex si hace falta y los demás con vuestro pan os lo comáis.



Vaya, has ido a poner un ejemplo en el que la carta en castellano NO tiene la palabra ficha




7
Sentí curiosidad en ver como habían traducido el MK y le he echado un vistazo por encima a la traducción que hay colgada de los manuales. En concreto al primer escenario contra Volkare (El regreso de Volkare :Épico. Pag.12 de ese manual).

He visto que la imagen de preparación del escenario no es correcta. Esa loseta verde que aparece a la izquierda de la inicial debe ser el campamento de Volkare . De echo viene indicado en el texto de más abajo (Campamento de Volkare colocado a la izquierda de las losetas
iniciales (ver imagen).)


En la carta de ayuda supongo que si vendrá bien.

EDITO: La siguiente misión de Volkare (Pag.15) tiene de nuevo esa loseta verde en vez de su campamento.

En la version inglesa esta igual

Páginas: [1]