logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - jamesjones

En el hilo de traducciones he puesto las cartas de rumor. Si encontráis fallos avisadme.
Ya están las cartas de Rumores. No puedo ponerlas en el primer mensaje, a ver si Fer78 puede ponerlo.

https://app.box.com/s/ubiuadrgc4f6v98h1qckdc2r3nrbwlzy
Empecé a tradumaquetearlo, pero me fallaba el texto por todos lados y al final lo dejé. Es un manual con pocos ejemplos. Pero si alguien se anima por mi encantado! Yo ya he empezado con las cartas, avanzo lento pero seguro.
Como veo que hay más gente interesada de la que pensaba, he optado por seguir vuestro consejo y subirlo box. A continuación os pongo el enlace. Si algún moderador puede mover este hilo a traducciones se lo agradecería.

https://app.box.com/s/3bcsvzegf2se4e0pr8xhe07bm0y4s6ku

Si veis fallos en la traducción avisadme, siempre se me puede haber escapado algo, y mi inglés tampoco es para tirar cohetes.

Yo he jugado 3 partidas en solitario con los bárbaros, las dos primeras partidas jugué mal y me parecía demasiado fácil. Ahora he pillado bien las reglas y se me hace más lógico y con mas miga. Cierto es que con los Bárbaros es fácil derrotar a la IA y sacar por encima de los 50 puntos. Solo me queda una duda ya que las reglas no aclaran nada el aspecto de las cartas de Apoyo. No se si estas se pueden activar una sola vez por ronda o si por el contrario se puede activar cada vez que se cumpla el texto de la carta. Ejemplo la carta Templo (Apoyo: BONIFICACIÓN POR CONSTRUIR 4*) De momento solo la activo una vez por ronda si construyo.

En las cartas que pone "Bonificación por construir....." consigues la bonificación al construir la propia carta, pero nunca más. Se refiere a que al construir esa carta consigues la Bonificación, no que al construir en general consigues cada vez esa bonificación.

Hola. Me he comprado la expansión de este juego y estaba pensando en ponerme a traducirlo, pero antes me gustaría saber si alguien ya lo está traduciendo o piensa hacerlo para unir fuerzas.

en: 05 de Marzo de 2015, 15:55:04 52 SALÓN DE TE / ¿Qué os parece...? / Re:La granja, ¿qué os parece?

Yo en breve hago el preorder, a ver si encuentro a más gente para pedirlo más barato en el pack amigos. Lo he jugado en inglés y me gustó mucho.

en: 02 de Marzo de 2015, 23:27:44 53 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Alquimistas y su troquelado :(

Pues otro que esperará a una futura reimpresión. La segunda respuesta de Devir me parece correcta por su parte, pero yo el juego que quiero es este, si me sale mal no quiero que me ofrezcan otro del catálogo. Por lo tanto, esperaré a una nueva edición. Espero que lo puedan solucionar. Siempre que he tenido problemas con Devir me lo han solucionado, pero en esta ocasión, al no depender de ellos, prefiero esperar.

en: 02 de Marzo de 2015, 09:28:02 54 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Alquimistas y su troquelado :(

Pues otro más que no lo comprará hasta que se confirme que dan una buena solución. Y mira que me gusta mucho el juego, pero no quiero luego quedarme un juego tarado.

Yo lo he jugado "tarado" (la edición essen) y se difruta igual ;)

Disfrutar se disfruta igual, pero ya que te gastas el dinero (y no es barato), prefiero que sea en un juego en perfecto estado. A ver que dice Devir.

en: 10 de Febrero de 2015, 17:59:29 55 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:King of New York (Dudas)

1. Los dados los resuelves en el orden que a ti te interese

2. Si un monstruo, tras recibir un ataque estando en Manhattan, se larga, el que le ha atacado está obligado a entrar.

3. En partidas de 5 a 6 jugadores primero entra un monstruo. Cuando es atacado, si decide quedarse, el otro está obligado a entrar. Una vez queden sólo 4 en pie, en Manhattan sólo podrá haber un monstruo.

Te lo he escrio de memoria, pero creo que es correcto.

en: 09 de Febrero de 2015, 13:13:49 56 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:Firefly (Dudas)

Creo que lo correcto es Acción Trabajar para bajar la carta de tu mano a la mesa, dependiendo del trabajo lo harás al momento o tendrás que viajar. En caso de viajar, al llegar al destiono realizas Acción Trabajar para cumplir lo que ponía la carta. Al menos eso entendí yo al jugar.
Lo último que me he encontrado, en las cartas de Gloria, concretamente la Carta "Robo"

Pone: "Los jugadores con un especialista independiente..."

En realidad debe poner "Los jugadores con un especialista sobrecargo (Purser)..."

Todo lo demás creo que está bien, o al menos yo no he visto diferencias comparando con lo que yo tenía maqueteado.

Me ha venido muy bien para revisar mi traducción, muchas gracias!
Hola. Yo hace unos meses también me puse y revise todas las cartas una a una porque la traducción que había tenía algunos fallos. Aprovechando que te las has currado he aprovechado para comparar con mis cartas y ver que tal me quedó la traducción. En las cartas de Evento hay una que creo que está mal traducida. En su día está carta me hizo dudar mucho, pero revisando el foro de Boardgamegeek encontré la traducción correcta.

Concretamente, donde dices:

"Los bienes de estos puertos no se pueden jugar en este turno"

En realidad, creo que tendría que poner:

"En los puertos que tengan como demanda las mercancias robadas no se podrá entrar durante este turno"

Como ya digo, lo miré en boardgame, había muchas consultas sobre esta carta.

En las cartas de Capitanes, en la capitana Meike Beerens pones:

"+1 Dado a las tiradas de navegación", pero creo que debería ser "+1 Exito (Calavera) a las tiradas de Navegación" ya que en la carta en inglés pone "+1 die" y he mirado las erratas y no he visto que lo sea.


Hace unas semanas estuve a puntito de comprarlo, así que tengo esa información, en inglés, pero te servirá:

Overview game materials:

1 game board
4 booklets with rules (in 4 languages)
4 game overview cards (in 4 languages)
4 playing figures (1 in each playing colour)
12 markers (3 per colour)
9 dice
4 province boards
15 units of water (blue cubes)
15 units of grain (yellow cubes)
15 units of wine (red cubes)
12 Vestal Virgins (white octograms)
12 Centurions (black octograms)
12 action cards
6 favor cards
12 building cards
26 privilege cards

Las fundas no lo miré, pero si las mides puedes buscarlas en la web de mayday.
Yo también había realizado la traducción, pero aún no la he revisado. Como Agrosraben ya se lo ha currado y ha colgado su traducción, pues he revisado la traducción de las losetas y aquí las dejo. Si encontráis algún error avisadme para que lo corrija. Vienen a ser las dos últimas páginas del manual.

http://www.mediafire.com/view/n3db8vn1poh214a/Losetas_Keyflower_Farmers.pdf
Páginas: << 1 2 3 [4] 5 >>