logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Fran F G

en: 20 de Mayo de 2014, 12:58:50 167 LUDOTECA / Reglamentos / QWIXX: DAS KARTENSPIEL (Reglamento)



Qwixx: Das Kartenspiel es la versión en cartas de Quixx, el juego de dados que el año pasado fue nominado al Spiel des Jahres. Mantiene la característica principal del juego original: la posibilidad de que el resto de jugadores puedan jugar durante el turno del jugador activo. Uno de sus ideas más curiosas es que las cartas no tienen todas el mismo dorso, sino que este da parte de la información del anverso de la carta.

Por lo que he visto la hoja de puntuación creo que es exactamente igual que la del juego de dados.

en: 05 de Mayo de 2014, 09:53:32 168 KIOSKO / Divulgación lúdica / Re:¿Qué fue de Joc Internacional?

Por lo que he visto esto dura hasta el número tres. A partir del cuatro siguen saliendo letras griegas pero parece que ya no significan nada o al menos ya no se meten tan claramente con Matas.

en: 04 de Mayo de 2014, 16:59:09 169 KIOSKO / Divulgación lúdica / Re:¿Qué fue de Joc Internacional?

Aquí lo tenéis. Dosdediez número 1, página 19. Justo debajo de "Cuestión de libertades" se puede ver cómo pone MATAS ESTULTO EST, pero en letras griegas y empezando de derecha a izquierda.

Si hacéis clic encima se pueden ver más grandes.






Aquí tenéis el enlace:

http://labsk.net/index.php?topic=129981.0

También lo he puesto en el mensaje inicial junto con el reglamento.


Aprovechando la traducción al español que ha hecho Turlusiflu, comparto los archivos para hacerse el print & play de este juego.

Están basados en un escaneo que hace tiempo encontré en Internet (que también incluyo en el paquete).

No hay instrucciones para fabricarlo a partir de los archivos incluídos y ahora no tengo tiempo de ponerme a escribirlas, pero si alguien tiene alguna duda que pregunte aquí.

en: 25 de Marzo de 2014, 14:38:38 172 LUDOTECA / Reglamentos / THEBES: THE TOMB RAIDERS (Reglamento)



Thebes: The Tomb Raiders (Tebas: Los asaltadores de tumbas) es el juego de cartas derivado de su hermano mayor, el juego de tablero Thebes.

Ya existía aquí en La BSK un reglamento traducido de este juego, pero el juego me gusta mucho y me apetecía hacer mi propia traducción, así que aquí va. Siempre es mejor tener dos reglamentos que ninguno.

en: 21 de Febrero de 2014, 11:05:03 173 LUDOTECA / Reglamentos / VOLL IN FAHRT (Reglamento)



Voll in Fahrt es el único juego publicado de su autor, Bob Lindner, de quien no hay mucha información.

Se trata de un juego infantil de carreras de trenes, muy sencillo pero increíblemente vistoso gracias a que en vez de sosos peones incluye unas locomotoras de plástico grandes y de diseño muy curioso.

Pese a que realmente es una variante de Parchís, el juego tiene algunas reglas diferentes (las locomotoras se pueden empujar entre sí, hay reacciones en cadena, pueden descarrilar, las plataformas de maniobra van cambiando de un lugar a otro del tablero, etc.) que lo hacen merecedor de atención, teniendo siempre en cuenta que se trata de un juego destinado principalmente al público infantil.

Y mira que tienen la solución delante de sus narices: volver a ser aquella compañía de los años 80 y 90 que nos hacía babear con sus juegos de mesa, sus juegos de rol y su figuras, a precios lógicos.

Claro que quizá ya no tienen a diseñadores con las ideas que tenían por aquel entonces.
He puesto un poco de orden en la página del glosario porque faltaban cosas y había otras mezcladas.

He añadido los estados y los niveles de riqueza. He movido robe of honor a estado, porque estaba en la lista de habilidades y no lo es.

Ahora mismo estoy añadiendo también los tesoros.

Falta buscar las traducciones de decanox.
Lo acabo de mirar y sí, en la cuarta edición de D&D en español aparece una habilidad que es Conocimiento de la naturaleza que debe de ser la original en inglés de Wilderness Lore.

Pues visto esto, por mí otro voto para que Wilderness Lore sea Conocimiento de la naturaleza. Lástima que en español sea tan larga y no suene tan bien como el Wilderness Lore inglés.
Infinitas gracias, decanox ;D
Una pregunta: ¿viendo el interés que ha despertado este hilo, no te replanteas la posibilidad de que Asylum Games saque la edición en español? Mira que aún estás a tiempo, antes de que la gente (yo el primero) empiece a comprárselo en inglés para usar esta traducción...

O de montar un crowdfunding de ésos... yo me apuntaba, fijo.  :D
Bueno, pues decanox ya me ha pasado todo lo que tenía, excepto el reglamento que ya dice que en cuanto lo encuentre también lo enviará.

Actualizo: decanox ya me ha enviado el reglamento, así que creo que es lo primero que se debería revisar y maquetar, porque es lo que marca el vocabulario del resto del juego.

Le he dado un vistazo rápido y es una labor propia de un titán.

En un vistazo rápido que le he dado (muy rápido) veo que la traducción es impresionante, así que ahora sólo nos queda ponernos a revisar.

En cuanto aparezca Monroe por aquí discutiremos a ver cuál es la mejor forma de hacerlo.

Y, de nuevo, muchísimas gracias a decanox por todo el trabajo que hizo y, aún más, por compartirlo con nosotros para que este grandísimo juego sea más accesible a todos.

Ahora lo que se necesita es, básicamente:

* Voluntarios que tengan el libro de relatos original en inglés para revisar por comparación

* Voluntarios que quieran revisar el texto, en buscar de los pequeños despistes (porque viendo la calidad del trabajo seguro que es lo único habrá) que son inevitables al traducir tanto texto.

* Voluntarios que quieran maquetar el resultado desde los archivos PDF a algo más bonito a la vista.
Páginas: << 1 ... 10 11 [12] 13 14 ... 16 >>