Se hablo de una edición en español del Gambit 7, pero hace ya bastante tiempo.De lo que hablan en BGG es de una edición latina del Wits & Waggers.Y sí, es un juego para Asmodée.
La única pega de editar en latino es editar en latino.Porque no tiene padre, ni madre y a veces ni abuela el que traduce.Si vais a pedir español, pedir español neutro.Yo he vivido por allí unos cuantos años y las traducciones suelen ser malas o muy malas. Generalmente las traducen gente que habla idiomas mezclados de varios países y después solo lo entienden los que viven en su calle. No es lo mismo que traduzca un mexicano, que un colombiano, que un peruano, ecuatoriano, etc... y además después el público destinatario que reinterpreta a su manera el texto.No es solo por criticar, es que lo he vivido y yo prefería mil veces el inglés a las traducciones. Yo solo veo problemas que no benefician en nada a la edición. Si ya es difícil encontrar traducciones sin errores con el español neutro. No me imagino con todas las peculiaridades de cada uno de los países latinos y sus derivaciones como iban a editarlo para que lo entendieran todos.Lo mejor para la edición internacional es la independencia del idioma. Sin duda alguna.