Lo que no comprendo es Citar"No termino de entender la expresion de "se basa en tu movimiento". Aunque en ingles lo pongan asi, no deberia ser mas correcto como en otras cartas donde ponen que el numero de heroes es igual a, en vez de basado en??Vamos, ya seria modificar el original, pero pienso que quedaria mejor "El número de Héroes afectados se basa en tu movimiento" (si no la he entendido mal)" salvo que hayas querido decir en tu proposición "El número de Héroes afectados es igual a tu movimiento" (que creo que que era eso lo que querías decir y has vuelto a poner lo mismo que pusimos) con la que estoy de acuerdo porque es más corto y da lugar a menos confusión.
"No termino de entender la expresion de "se basa en tu movimiento". Aunque en ingles lo pongan asi, no deberia ser mas correcto como en otras cartas donde ponen que el numero de heroes es igual a, en vez de basado en??Vamos, ya seria modificar el original, pero pienso que quedaria mejor "El número de Héroes afectados se basa en tu movimiento" (si no la he entendido mal)"
Como traduciríais Quest para este juego en concreto: - Misión - Aventura - Busqueda
Cita de: efrit en 29 de Agosto de 2014, 14:50:29 Como traduciríais Quest para este juego en concreto: - Misión - Aventura - BusquedaHabiendolo jugado, Aventura.
Cita de: Skryre en 29 de Agosto de 2014, 15:14:29 Cita de: efrit en 29 de Agosto de 2014, 14:50:29 Como traduciríais Quest para este juego en concreto: - Misión - Aventura - BusquedaHabiendolo jugado, Aventura.Perfecto, y entonces Story Quest como se podría traducir?
Cita de: efrit en 29 de Agosto de 2014, 21:08:58 Cita de: Skryre en 29 de Agosto de 2014, 15:14:29 Cita de: efrit en 29 de Agosto de 2014, 14:50:29 Como traduciríais Quest para este juego en concreto: - Misión - Aventura - BusquedaHabiendolo jugado, Aventura.Perfecto, y entonces Story Quest como se podría traducir?Si son las cartas que yo creo (las cinco que dan títulos a los jugadores), Escenario