Cita de: MIKI1980 en 14 de Enero de 2016, 10:46:48 Pero si alguien de izquierdas vota a Rita Barbera por cualquier motivo es que necesita un reajuste (antes que vote en blanco o no vote, no?). Y que la vote alguien de derechas, para mi es igual de ilógico cuando tienen un escándalo tras otro.Esto mismo ha pasado con millones de catalanes. Me automarmoteare a mi mismo - > los nacionalismos se retroalimentan en un bucle absurdo
Pero si alguien de izquierdas vota a Rita Barbera por cualquier motivo es que necesita un reajuste (antes que vote en blanco o no vote, no?). Y que la vote alguien de derechas, para mi es igual de ilógico cuando tienen un escándalo tras otro.
Como quien se va a Londres o a Nueva York y no a London o a New York, no es lo mismo decirlo en otro idioma que directamente cambiar su nombre oficial.
Cita de: Auron41 en 15 de Enero de 2016, 09:46:20 Como quien se va a Londres o a Nueva York y no a London o a New York, no es lo mismo decirlo en otro idioma que directamente cambiar su nombre oficial.Efectivamente, igual que decimos Alemania en vez de Deustchland, aunque este último sea el nombre oficial... No veo qué tiene de incorrecto decir Comunidad Valenciana en castellano.
Cita de: Kaxte en 15 de Enero de 2016, 12:17:32 Cita de: Auron41 en 15 de Enero de 2016, 09:46:20 Como quien se va a Londres o a Nueva York y no a London o a New York, no es lo mismo decirlo en otro idioma que directamente cambiar su nombre oficial.Efectivamente, igual que decimos Alemania en vez de Deustchland, aunque este último sea el nombre oficial... No veo qué tiene de incorrecto decir Comunidad Valenciana en castellano.No pasa na, da lo mismo, el nombre correcto es efectivamente en valenciano y es Comunitat Valenciana, pero si se españoliza no pasa nada. Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera"
Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera"
Cita de: Brux en 15 de Enero de 2016, 12:21:14 Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera" ¿Y qué tiene de malo decir paellera? (pregunto en serio, desconocía que hubiera polémica con esto)
Si acudimos al Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), nos encontramos lo siguiente:Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano.
Cita de: Kaxte en 15 de Enero de 2016, 13:10:45 Cita de: Brux en 15 de Enero de 2016, 12:21:14 Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera" ¿Y qué tiene de malo decir paellera? (pregunto en serio, desconocía que hubiera polémica con esto)El recipiente en el que se hace se llama como el plato, paella.PS/ Y ya que estamos, el sitio en el que se prepara el plato se llama paellero!
Cita de: franchi en 15 de Enero de 2016, 13:15:59 Cita de: Kaxte en 15 de Enero de 2016, 13:10:45 Cita de: Brux en 15 de Enero de 2016, 12:21:14 Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera" ¿Y qué tiene de malo decir paellera? (pregunto en serio, desconocía que hubiera polémica con esto)El recipiente en el que se hace se llama como el plato, paella.PS/ Y ya que estamos, el sitio en el que se prepara el plato se llama paellero!http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=paellera
A ver, el decir "paellera" es una castellanización (horrorosa) de la palabra valenciana que es "paella", un auténtico churro hecho por la RAE, la traducción de "paella" es "sartén". Por aquí suena muy muy mal, pero es una manía muy nuestra y una broma, llamarlo como querais....
Cita de: Brux en 15 de Enero de 2016, 13:25:43 A ver, el decir "paellera" es una castellanización (horrorosa) de la palabra valenciana que es "paella", un auténtico churro hecho por la RAE, la traducción de "paella" es "sartén". Por aquí suena muy muy mal, pero es una manía muy nuestra y una broma, llamarlo como querais....No será tan horrorosa como la "paella" que hacen aquí en Francia...
Cita de: Kaxte en 15 de Enero de 2016, 13:10:45 Cita de: Brux en 15 de Enero de 2016, 12:21:14 Mucho peor y debería ir penado con carcel o excomunión es decir "paellera" ¿Y qué tiene de malo decir paellera? (pregunto en serio, desconocía que hubiera polémica con esto)El recipiente en el que se hace se llama como el plato, paella.PS/ Y ya que estamos, el sitio en el que se prepara el plato se llama paellero! Al menos en mi pueblo...
A ver, el decir "paellera" es una castellanización (horrorosa) de la palabra valenciana que es "paella", un auténtico churro hecho por la RAE, la traducción de "paella" es "sartén". Por aquí suena muy muy mal, pero es una manía muy nuestra y una broma, llamarlo como querais...."Paellero" como traducción de "paeller" me parece bien, sartenero sería terrible