logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 14137 veces)

stoneghe

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1048
  • Ubicación: barcelona
  • ipsa scientia potestas est
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #15 en: 02 de Abril de 2015, 18:33:19 »
es curioso que por traducir sus reglamentos se enfaden pero no lo hagan por hacer reseñas de sus juegos para que otros se hypeen y se compren el juego...claro, eso de hacerles publicidad gratis ya les va bien...
Mi primera reaccion seria como han dicho en el hilo dejar de hacer reseñas y comentarios de las editoriales que tengan esta actitud. Pero en frio solo me queda que poner  :'( y esperar que cambien de opinion para el bien se toda la comunidad ludica, la cual cada dia es mayor y puede reportarles mayores beneficios

Lediakhov

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1070
  • Ubicación: Asturies
  • I know it's over.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #16 en: 02 de Abril de 2015, 19:22:55 »
Bueno, si no me equivoco en las editoriales españolas Asmodee no publica PDF, masqueoca tampoco y sólo Devir lo hace, así que con convencer a devir ya dejarían de publicarse reglas

(No se lo que hacen otras como mercurio, asylum, etc)

mcfer2k

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 770
  • Ubicación: Ravensburg (DE)
  • Nothing is impossible for STUPENDOUS MAN!!!
  • Distinciones Traductor (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #17 en: 02 de Abril de 2015, 23:08:36 »
Por responder algunas preguntas:

- No se pueden hacer traducciones palabra por palabra de una obra sin el consentimiento del autor o del que posea los derechos. Se trata de una obra derivada.
- Hacer un artículo de "cómo se juega" es posible porque no es una obra derivada. Es como si uno hiciera un resumen del último libro de Pérez Reverte. No hay problemas.
- Prácticamente todas las editoriales publican online al menos las reglas en inglés y, a menudo, las reglas en alemán. Hay muchos países con un mercado más pequeño que el español (Hungría, Rep. Checa, Turquía...).
- No creo que Pegasus tenga problemas con las licencias Creative Commonwealth. No tengo ningún problema en cambiar la licencia (siempre que la traducción no se use para fines comerciales), incluso me pregunto qué ganarían si me llevaran ante el juez. Se trata de una traducción sin ánimo de lucro...

Por mi parte, que les den. No haré ninguna traducción de sus juegos y si quieren publicidad, como bien dice Wkr, que la paguen. 

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #18 en: 02 de Abril de 2015, 23:10:09 »
Yo personalmente pienso que las reglas de un juego, mientras más se difundan, mejor. A no ser que el juego sea muy malo y quieras vender sólo por el nombre o las imágenes.

Aunque entiendo también la postura de la empresa, sobre todo de cara a alguna posible venta de licencia en el país de destino y que el juego sea independiente del idioma.

Por mi parte, estoy retirando todo el material que he ido subiendo sobre ciertos juegos una vez han salido en español. Las cartas del Combat Commander las retiré por respeto a Devir, por ejemplo.

Pero vaya, a mi personalmente me hizo mucha ilusión que un usuario de la BGG italiano tradujese las reglas del Time of Soccer a su idioma y que ya haya un portugués y un alemán haciendo lo mismo. Para mi es una satisfacción que lo hagan, pero entiendo también la política a este respecto de otras editoriales.

Aunque, como ha dicho Comet, parece que lo que les ha molestado ha sido lo de publicarlo con licencia Commont.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

capitanmujol

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 742
  • Ubicación: Cartagena, Espacio Profundo
  • Una ultima partida mas y me marcho...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #19 en: 03 de Abril de 2015, 00:06:43 »
Y ahora haciendo yo reflexión me pongo en el otro lado. Tienes un juego, y estas interesado en posibles licencias hacia otros países de habla distinta al publicado en tu juego. Tu juego es independiente del idioma para facilitar al Publisher en español el sólo traducir las reglas. Por esa licencia piensas ganar un 15-20% del total en ventas (ni idea de como va) y todo va viento en popa pero llega el español y te dice que no le interesa porque circulan copias de las reglas ya traducidas. Uno puede pensar que en español saldrá más caro, que ya se lo compras en otro idioma y demás, pero... El margen de compras de usuarios interesados de juegos en un idioma foráneo es bastante menor a la posible ganancia de poner en el mercado 500-1000 copias del juego. Masqueoca puede publicar el Camel Up en español, sacar una tirada de 1000, que fijo va a vender 500 de primeras. Por otro lado, si no estuviera en español, quizás ni 100 personas lo comprarian en otro idioma. Además, a pesar de que el producto español sea algo más caro, estamos ayudando a que la editorial pueda sacar más juegos, y que poco a poco esto vaya creciendo. Si las editoriales no hacen negocio no sacan producto, y por 5-6 euros de diferencia, prefiero un juego independiente del idioma traducido a la molestia de buscar las reglas, traducir e imprimIr. Hago que las editoriales licencien más juegos, ellos ganen, pero nosotros como usuarios ganemos variedad.
Es como el tema de comprar online o en tienda física, su yo tuviera una tienda física en la que hicieran torneos, actividades, o posibilidad de jugar en sus mesas, que menos que comprarle algo, un poco más caro, pero me dan otro servicio. Un saludo.

gixmo

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 17955
  • Ubicación: Principau D'Asturies
  • God catches you confessed
  • Distinciones Conocí a iNTRuDeR Crecí en los años 80 Siente una perturbación en la fuerza Juego a todo, incluso al monopoly Yo compro en Juegos de mesa Top Antigüedad (más de 8 años en el foro) Reseñas (oro) Entre los 10 más publicadores Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #20 en: 03 de Abril de 2015, 08:17:24 »
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"

capitanmujol

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 742
  • Ubicación: Cartagena, Espacio Profundo
  • Una ultima partida mas y me marcho...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #21 en: 03 de Abril de 2015, 09:25:51 »
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"
Si, pero ese esfuerzo lo hará tu licenciado, y hay que tener en cuenta que empresas como Devir llegan a centros comerciales, que el número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal, ya que mucha gente va a la tienda y se compra el juego y no ha buscado más que lo que la editora a puesto detrás de la caja y lo que dice el tendero. Por aquí habia gente que decía que el Twilight Struggle no iba a vender porque los jugones ya lo tenían tradumaquetado y fíjate que la edición se agotó. A pesar de que un juego como el Drako lo tenemos casi todos con las reglas traducidas, Masqueoca va a sacarlo porque sabe que hay un target mucho mayor. Ese es el target que no quieren perder. Un saludo.

PD: eso sí, decir que era una reflexión, que a mi las tácticas de acoso y derribo en plan ojito que te denuncio me parecen de lo más rastrero, teniendo en cuenta que son esas personas las que escriben reseñas sobre esos juegos tradumaqueteados.
« Última modificación: 03 de Abril de 2015, 09:29:08 por capitanmujol »

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Disfruto creando mis juegos de mesa Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #22 en: 03 de Abril de 2015, 09:37:17 »
sólo Devir lo hace,

¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.

gixmo

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 17955
  • Ubicación: Principau D'Asturies
  • God catches you confessed
  • Distinciones Conocí a iNTRuDeR Crecí en los años 80 Siente una perturbación en la fuerza Juego a todo, incluso al monopoly Yo compro en Juegos de mesa Top Antigüedad (más de 8 años en el foro) Reseñas (oro) Entre los 10 más publicadores Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #23 en: 03 de Abril de 2015, 09:42:34 »
con eso me dices que tener las reglas por ahi es bueno  :)

P>S. la reflexion me parece buena, solo queria añadir eso

Lediakhov

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1070
  • Ubicación: Asturies
  • I know it's over.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #24 en: 03 de Abril de 2015, 10:31:09 »

sólo Devir lo hace,

¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.

Yo me he bajado reglamentos del Stone Age, TS,  PoG,  guerra del anillo, escape..... Eso sí hace tiempo.

Sí para los juegos que estas diciendo, que son en su mayoría novedades no hay reglamento ya puedes cambiar mi frase por "sólo devir lo hacia"

Parece que el cambio de tendencia ha llegado entonces y ese acuerdo contra los pdfs ya está en efecto. Pues vaya :(

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Disfruto creando mis juegos de mesa Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #25 en: 03 de Abril de 2015, 10:35:11 »

Yo lo único que tengo claro es que un juego que no puedo leer las reglas antes de comprarlo es un juego que no me compro. E imagino que no soy el único. Si a mucha gente les facilitas eso, a la larga son ventas. Y si hay datos fiables que demuestren lo contrario, me gustaría conocerlos.

Así que creo que deberían revisar eso de que pierden ventas si publican el reglamento en español, porque en mi caso es justamente al contrario.

Y luego, como no me gustan ciertas políticas de algunas editoriales, algunos juegos no los toco ni con un palo, y directamente me los compro en inglés.

was

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #26 en: 03 de Abril de 2015, 10:41:17 »
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"
Si, pero ese esfuerzo lo hará tu licenciado, y hay que tener en cuenta que empresas como Devir llegan a centros comerciales, que el número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal, ya que mucha gente va a la tienda y se compra el juego y no ha buscado más que lo que la editora a puesto detrás de la caja y lo que dice el tendero. Por aquí habia gente que decía que el Twilight Struggle no iba a vender porque los jugones ya lo tenían tradumaquetado y fíjate que la edición se agotó. A pesar de que un juego como el Drako lo tenemos casi todos con las reglas traducidas, Masqueoca va a sacarlo porque sabe que hay un target mucho mayor. Ese es el target que no quieren perder. Un saludo.

Según tu teoría y precisamente porque "número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal" debería darles igual entonces que las reglas se traduzcan aquí o en bgg, puesto que el target objetivo del que hablas es gente que va a la tienda se lo compra y punto, no se mete en un foro como este a buscar las reglas para comprarlo en otro idioma y que les salga más barato.
Y lo de más barato vamos a cogerlo con pinzas, porque no siempre sale más barato (por los gastos de envío sobretodo), a veces lo pillas fuera o de importación porque es un juego que no tiene vises de salir en español y es la única manera de conseguirlo.

Yo aporto otro punto de vista: Si tienes la reglas traducidas al español (gratis además) y no hay un licenciado que quiera vender el juego aquí, venderás almenos copias a las tiendas que lo traen de importación, mientras que si no están las reglas ni eso.
« Última modificación: 03 de Abril de 2015, 10:43:45 por was »
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

capitanmujol

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 742
  • Ubicación: Cartagena, Espacio Profundo
  • Una ultima partida mas y me marcho...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #27 en: 03 de Abril de 2015, 13:55:41 »
A ver yo no defiendo a nadie, yo estoy filosofeando, les de Pegasus pueden pensar que les perjudica, con lo cual, que hagan lo que quieran. Lo que está claro es que mi punto de vista es claro, si puedo comprarlo en español lo compro, si lo compro en otro idioma y están las reglas traducidas por la editora (como GMT) pues también. Si lo hace la gente de aquí, agradecido, y si no hay reglas en español, pues nada ya lo sabía cuando lo compré. Yo por 10-15 euros de diferencia lo compro en español, aunque a lo largo del año me compré 2-3 juegos menos. Apoyo al Sector español, haciendo posible que saquen más juegos en muy idioma. También es cierto que a mi las novedades no me agobian mucho, y puedo esperar 1 año a que salga en español. Si no sale y es un juego que considero imprescindible entonces si lo compraría en otro idioma, pero hay tanto juego que siempre hay juegos que salen en español que me interesan.

Además, la empresa que publica los juegos tiene los derechos de los juegos, si no quieren que alguien distribuya las reglas traducidas están en su derecho, es su juego ellos verán.

Un saludo.
« Última modificación: 03 de Abril de 2015, 14:01:24 por capitanmujol »

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #28 en: 03 de Abril de 2015, 14:28:23 »

Yo lo único que tengo claro es que un juego que no puedo leer las reglas antes de comprarlo es un juego que no me compro. E imagino que no soy el único. Si a mucha gente les facilitas eso, a la larga son ventas. Y si hay datos fiables que demuestren lo contrario, me gustaría conocerlos.

Así que creo que deberían revisar eso de que pierden ventas si publican el reglamento en español, porque en mi caso es justamente al contrario.

Y luego, como no me gustan ciertas políticas de algunas editoriales, algunos juegos no los toco ni con un palo, y directamente me los compro en inglés.

No eres el único, claro. Yo hace mucho que no me compro un juego sin leer antes las reglas, aunque sea por encima. Por eso también pienso que el reglamento de los juegos en otros idiomas ayuda a las ventas.

Pero también estoy de acuerdo en que la editorial es dueña de los derecho y puede hacer lo que quiera de forma completamente respetable. Seguramente este tema será uno de los puntos en las negociaciones para la venta de licencias.

También apuntar que hasta que no encuentre razones de peso, Elite Games estará en la lista de editoriales que publiquen las reglas de sus juegos siempre que puedan.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Thunderchild

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #29 en: 03 de Abril de 2015, 18:49:35 »
Yo creo que depende del juego y de las reglas, la piratería no es algo que afecte al mundo de los juegos de mesa de forma tan brutal como si lo afecta al audiovisual o videojuegos.

Entiendo ambas partes, la editorial es dueña de los derechos de las reglas y puede decidir no dejar traducirlas, ya que si yo fuese una editora español que va a sacar un juego, el que las reglas de este estuvieran ya circulando en español y hubiese personas que se lo hayan pillado en inglés pues sería un punto negativo para sacar un juego...