Un ejemplo, los rusos no transliteran al alfabeto cirilico el nombre si no que hacen una transcripción más o menos o fónetica.Así Michael Owen lo escriben Майкл Оуэн (Maikl Ouen) Jhon Wayne Джон Уэйн ( Yon Uein) o Hugo Chavez Уго Чавес (ugo Chaves) Hegel Гегель (Gueguel) así el lector queda más o menos bien cuando lo lee sin saber nada del otro idioma
El "Uno" cómo se pronunciaría 'wʌn'?
Uno que no puedo evitar que me sangre y está extendido en muchos idiomas: no digas Ciclades, di Kíklades.
En ese creo que hasta en la caja aparece el título con K, KYKLADES, vamos, me suena haberlo visto.
Lo ideal sería traducir los títulos, como se ha hecho en cualquier vertiente artística, o es que aquí todo el mundo se ha leído en ruso Война и мир, Voiná i mir (Guerra y Paz, gracias Google).
En caso de dejarse en inglés, pues lo ideal sería pronunciar lo más correctamente posible pero de forma que suene natural en nuestro idioma, decir "Robinsen" en vez de "Robinson" es pedir una piedra en la cara