logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 3177 veces)

Serpico

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 47
  • Ubicación: Patagonia Chilena
  • No, gracias.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Comunidad Lúdico Cultural
    • Distinciones
Me ofrezco para traducir.
« en: 23 de Noviembre de 2014, 00:02:28 »
Lo dicho.  Puedo ayudar a traducir desde inglés y alemán. No es que me dedique todo el día pero si necesitan algo...cartas o textos pequeños no habría  problema.  Queda hecha la oferta.  Salud!

Sérpico

SaLaS

Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #1 en: 23 de Noviembre de 2014, 04:42:56 »
Pués recojo el guante... :).

Algo cortito, reglamento pequeñín y 18 cartas de la expansión de Tash Kalar, Everfrost.

Muchísimas gracias... ;)

Serpico

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 47
  • Ubicación: Patagonia Chilena
  • No, gracias.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Comunidad Lúdico Cultural
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #2 en: 23 de Noviembre de 2014, 12:18:10 »
Muy bien. La lista de los precios te los he enviado por mensaje privado...hahah, no hombre, es broma. Pero si te envie un mensaje. Salud!
Serp

ARO

Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #3 en: 23 de Noviembre de 2014, 15:14:22 »
Hola, pues si es por pedir, yo le daría un repaso al reglamento del level 7. Que lo hizo un compañero y como primer paso esta bien, peor puede resultar ininteligible en algunos momentos... Yo re-maquetaria tu trabajo

http://labsk.net/index.php?topic=131788.0

Serpico

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 47
  • Ubicación: Patagonia Chilena
  • No, gracias.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Comunidad Lúdico Cultural
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #4 en: 23 de Noviembre de 2014, 15:17:03 »
Hola! . Acabo de recibir ya un pedido. Asi que tu estas segundo en la fila. Ideal es que no sean LIBROS de texto...solo asuntos mas bien simples y cortos,  eh? Cartas y cosas por el estilo..que igual toma bastante tiempo. Ok?

ARO

Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #5 en: 23 de Noviembre de 2014, 17:58:43 »
Claro,claro, lo que quieras. Échale un vistazo y si te interesa mandame un privado para maquetarlas. Un saludo

rubendario5

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 229
  • Ubicación: República Dominicana
  • Wargamero.-
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #6 en: 14 de Diciembre de 2015, 01:01:01 »
Han logrado traducir la expansión Ever Frost de Tash-Kalar?

Saludos
Rubén, desde República Dominicana.

Dinare

Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #7 en: 26 de Diciembre de 2015, 11:19:47 »
Si tienes tiempo y ganas te recomiendo My village que aun no he encontrado traducción de este juego. Un saludo!

Goose

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1971
  • Ubicación: Torrejon de Ardoz-Madrid
  • ¡Me lo pido!
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #8 en: 26 de Diciembre de 2015, 11:49:40 »
Yo tengo el reglamento de un juego q no encuentro traduccion por  ningún lado.
El ingles no es lo mio y lo único q consigo con el traductor es liarme mas, incluso con la traducción de la bgg al portugués.
El juego es sherwood forest  y son 6 paginas de reglas y la hoja de ayuda. aunq la primera pagina solo se dedica a describir los componentes del juego.
Ahi lo dejo, ya depende de las ganas o el tiempo q tengas.
Tanto si puedes como si no puedes muchas gracias por el ofrecimiento.



angelmegias

Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #9 en: 23 de Junio de 2020, 23:17:32 »
Podrías hacer el de Mundus Novus y unas hojas de guía rápida de jugador que se encuentran en la BGG por favor

Lany_ce

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 156
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #10 en: 23 de Junio de 2020, 23:21:12 »
Donde estará este buen hombre ya...

MaestroSolista

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 967
  • Ubicación: Huelva
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #11 en: 19 de Julio de 2020, 01:47:49 »
Ya que te ofreces te agradezco la ayuda. Esto es un parrafo del reglamento de Mistfall que estoy traduciendo, se que traducir algo sin entender las mecanicas puede ser dificil, pero yo te explico mas o menos las dos cosas que pude entender y si me pudieras decir cual de las dos cosas crees que dice me ayudarias mucho. el texto es el siguiente:

Unless a draw Action specifically names a different target, any draw effects you resolve are applicable only to you. That is, you are allowed to use them in order to draw cards from your personal deck located in your Hero Area .


Opcion 1:

Las cartas que te permitan robar, a menos que digan lo contrario solamente las puedes jugar en tu héroe, cada jugador en el suyo, así yo no puedo hacer que un jugador robe cartas de su mazo de héroe ayudando le yo con una carta.


Opcion 2:

Aqui no diría nada de lo anterior, por lo que podrias tirarle alguna carta que le permita robar cartas adicionales a un compñero, lo que intuyo que viene a decir aqui, es que cuando robes cartas, solo lo podras hacer de tu mazo de heroe y no de otros mazos, a menos que se indique lo contrario.


Me quedaría con la primera opcion ya que creo que es imposible que un efecto te haga robar del mazo de otro jugador, auque no vi todas las cartas aun.


EDITO:
Finalmente me decidí por esta traducción:

A menos que una Acción que te permita robar más cartas, especifique un objetivo diferente, cualquier efecto de robo que resuelva, solo será aplicable  a tu mazo de Héroe. Es decir, se te permite usarlos para robar cartas de tu mazo personal ubicado en tu Área de Héroes.


Si se te ocurre alguna forma de mejorarla te lo agradeceria.
 
« Última modificación: 19 de Julio de 2020, 02:00:49 por MaestroSolista »

cinder

Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #12 en: 19 de Julio de 2020, 17:57:00 »
nless a draw Action specifically names a different target, any draw effects you resolve are applicable only to you. That is, you are allowed to use them in order to draw cards from your personal deck located in your Hero Area .

a no ser que una acción de robar escecifique que afecta a un objetivo diferente, cualquier efecto de robar sólo se te aplica a ti. Es decir, puedes usarlos para robar cartas de tu mazo personal, localizado en tu area de heroe.
Servicios de coaching virtual
http://coach-en-casa.jimdo.com

MaestroSolista

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 967
  • Ubicación: Huelva
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #13 en: 19 de Julio de 2020, 21:58:06 »
nless a draw Action specifically names a different target, any draw effects you resolve are applicable only to you. That is, you are allowed to use them in order to draw cards from your personal deck located in your Hero Area .

a no ser que una acción de robar escecifique que afecta a un objetivo diferente, cualquier efecto de robar sólo se te aplica a ti. Es decir, puedes usarlos para robar cartas de tu mazo personal, localizado en tu area de heroe.

Genial, suena muy bien asi, muchas gracias.

MaestroSolista

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 967
  • Ubicación: Huelva
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Me ofrezco para traducir.
« Respuesta #14 en: 20 de Julio de 2020, 16:21:09 »
Hola, ¿podrías ayudarme de nuevo por favor?

Tengo dudas con este parrafo:

When resolving an Action, any cards you discard are placed in the discard pile immediately. However, any cards you use to modify an Action in progress (that need to be discarded after the Action is concluded) are discarded only at the end of the Action.


En principio la traducción que me sale es esta:

Al resolver una Acción, cualquier carta que descartes se coloca en la pila de descarte inmediatamente. Sin embargo, cualquier carta que uses para modificar una Acción en progreso (que debe descartarse después de que la Acción finalice) se descarta solo al final de la Acción.

Pero claro, me da la impresión que lo que esta dentro del paréntesis es repetir lo mismo que esta afuera, entonces le quitaría  esa parte y lo dejaría así:


Al resolver una Acción, cualquier carta que descartes se coloca en la pila de descarte inmediatamente. Sin embargo, cualquier carta que uses para modificar una Acción en progreso se descarta solo al final de la Acción.


Pero me extraña que el texto repita dos veces lo mismo, por lo que pienso que debí de traducirlo mal, y que no debo de quitar el paréntesis, solo modificarlo ¿como la traducirías para que quede bien?