Que digo yo que una cagada que modifica la experiencia de esta manera, no estaría de más que alguien te avisara, o bien el tendero aunque sea con un post-it o bien Devir (aquí chocamos con la protección de datos en tanto en cuanto el tendero pasándole tu correo a Devir). En realidad una vez detectada la cagada debería ser la editorial quien le mandara una nota a todas las tiendas diciendo: - "Hola, somos Devir (o Debir que queda más temático) y para cumplir con la tradición la hemos liado un poco. Por favor si no os importa podríais avisar con cada unidad que se venda que esto está mal aunque sea con un post-it".Se me ocurren bastantes formas mejores que esta de hacerlo, pero al menos es algo, sobre todo en un juego que comprará mucha gente que no está por estos lares y no se van a enterar de otra forma.
Cita de: fiomtec en 21 de Julio de 2020, 10:41:20 Hay una cosa que no me cuadra. El punto 1 era de la versión anterior pero el punto 2 sí que era de la nueva?Porque si apartas las 4 cartas de cohetes quedan 36, y no 39 como dice. 39 quedan en la versión correcta.
- En tiendas, no tengo ni idea, la verdad.
Es que en las dos versiones oficiales en inglés del reglamento no está escrito “the four rocket cards”. Lo que pone es “put the four rocket card aside”, es decir, se refiere a la carta 4 de cohete. Es un error de traducción.
Lo que yo te diga, al final habrá que pedir el VAR para ver si se la han colado o si es el enésimo error No obstante y aunque se la hayan colado, dudo que sean más de como mucho un par de traductores por juego, si has puesto más de una vez que en el juego hay 40 cartas de juego, de repente pones que se quitan 4 y que se juega con las 39 restantes... vale que serán de letras, pero jolín, parece una resta sencillita
Joer... como os gusta dar cera a Devir...
Iba a comenta algo parecido a lo que acaba de comentar A7VM. No tengo nada personal contra Devir (ni ninguna otra editorial), al contrario, me encantaría que sacaran los juegos impecables porque preferiría comprar los juegos en castellano antes que en inglés y porque me gusta apoyar al negocio local. Pero cuando año tras año ves que siguen con los mismos problemas de traducción uno ya ve que no es una cuestión de mala suerte o de despiste puntual, sino que forma parte de su forma de trabajar.Y entiendo que ellos quieran ganar dinero y para ello recorten gastos en algunos aspectos, pero a mí también me cuesta ganarlo, y sintiéndolo mucho, si no veo cuidado en aquello por lo que pago, pues prefiero optar por otras alternativas mientras las tenga, y mientras me sea posible y vea que siguen sacando los productos con los mismos problemas, que para mí son importantes, evitaré comprarlos.A estas alturas tienen que ser más que conscientes de que es un problema que tienen, que es bastante la gente que se ha quejado de esto una y otra vez, y no se ve que pongan medios por solucionarlo, por lo que esta opinión que algunos tenemos es algo que ellos mismos se han buscado. No sé cuántas ventas dejarán de tener debido a este tipo de problemas reiterados en las traducciones y en las erratas (a lo que podemos sumar el dejarte a medias con las expansiones, aunque entiendo que esto es una decisión comercial no un error como tal, pero para mí es también condicionante), habrán hecho sus números supongo y les rentabilizará, pero desde luego que por mi parte, son unas cuantas las que han perdido todos estos años.
Cita de: fiomtec en 22 de Julio de 2020, 21:11:49 - En tiendas, no tengo ni idea, la verdad.A mi me ha llegado esta mañana y ni una mención a que en el juego que me acaban de vender y cobrar venía un error del calibre de jugar un juego de bazas sin los triunfos... (no digo que sea responsabilidad de la tienda, pero yo se lo he pagado a ellos, así que yo me quejo a ellos y ellos deben de hacer lo propio a la editorial).No sé, este es un pseudofiller por mucho que algún jurado se empeñe en lo contrario y nos dará casi igual a todos los que andamos por aquí porque al final estas cosas nos acaban llegando por un lado o por otro, pero ¿y si por ejemplo te venden un Caylus de verdad (el de antes) en el que ponga que se juega sin preboste? pues muy bien, lo jugaré así, pero si no me entero del error estoy jugando a otro juego.Cita de: bowie en 23 de Julio de 2020, 00:10:32 Es que en las dos versiones oficiales en inglés del reglamento no está escrito “the four rocket cards”. Lo que pone es “put the four rocket card aside”, es decir, se refiere a la carta 4 de cohete. Es un error de traducción.Lo que yo te diga, al final habrá que pedir el VAR para ver si se la han colado o si es el enésimo error No obstante y aunque se la hayan colado, dudo que sean más de como mucho un par de traductores por juego, si has puesto más de una vez que en el juego hay 40 cartas de juego, de repente pones que se quitan 4 y que se juega con las 39 restantes... vale que serán de letras, pero jolín, parece una resta sencillita
Es que en ningún momento te dicen que juegues sin los cohetes, se retira momentaneamente para colocar las 2 filas de 7 cartas, una vez hecho esto, se mezclan con las cartas restantes y se reparten. Los 4 cohetes están en juego.