logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 1678 veces)

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« en: 26 de Septiembre de 2021, 01:14:05 »
Buenas!
Estoy realizando la traducción de un Rediseño de este juego que está disponible en BGG.
Tiene fotos de la serie original, y un estilo retro futurista bastante chulo.

- He aprovechado parte de la traducción de las cartas originales de este foro:
- He cambiado los nombres que se tematizaron en el rediseño (parece que con permiso del autor del juego).
- He usado la versión 2.1 del juego original, y los textos del rediseño, para comparar y explicar lo mejor posible el texto original. Aquí el archivo en inglés:

https://boardgamegeek.com/filepage/146811/colour-game-cards-v21


Como no soy súper mega fan de la serie original, es posible que haya frases o palabras que haya traducido de forma distinta a como se dicen en la serie (como frases hechas típicas de los episodios, por ejemplo), así que os pido ayuda para me corrijáis si hay alguna nombre o una frase mítica a la que le he quitado la  gracia.

- Las antigua traducción de las cartas compartidas en LaBSK parece estar desactualizada, así que podéis comparar y buscar erratas usando el archivo en inglés., en el enlace de arriba.

- El archivo final será un PnP preparado para imprimir en impresora Duplex o imprenta/copistería. Yo imprimo en una copistería de mi ciudad en papel estucado mate de 350gr, y luego recorto, redondeo esquinas y enfundo (tamaño magic).

- Si tengo más tiempo, traduciré el rediseño del tablero y lo prepararé para imprimir en alfombrilla de Tengo 3 así y es un gustazo.
- Si alguien sabe y quiere preparar los archivos para artscow o printerstudio, que lo haga, no hay problema por mi parte. A mi me costaría mucho tiempo partiendo de mis archivos y con los medios que utilizo (la eliminación del texto en ingllés, reubicación de iconos y traducción se ha hecho integramente en un iPad).

Aquí os dejo un par de ejemplos de cómo quedarán las cartas traducidas.
Espero que os guste.









ACTUALIZACIÓN 1:

Ya casi están listas todas las cartas traducidas:
- Juego Base
- Expansión Away Team (Equipo Visitante)

Dejaré una lista de cartas que han cambiado respecto a la versión original traducida (la antigua que hay en otro hilo), tanto nombres de las cartas como algunas acciones y pequeñas aclaraciones.

ACTUALIZACIÓN 2:

- Todas las cartas traducidas.
- Tablero traducido
- He contactado con el rediseñador para conocer la fuente original usada. He cambiado algunos textos a la nueva fuente y ajustado todo.
- He limpiado de texto las traseras nuevas de las cartas para hacer la traducción (será rápido).
- He creado el tablero en tamaño A5. Falta comprobar si es viable en tamaño A4 con los dados de 1,4 /1,5 cm.

Falta revisarlo todo.

LISTA DE TAREAS

- Repaso de cartas (acentos, faltas, símbolos, etc.)
- Traducción del tablero rediseñado en inglés (original aquí: https://boardgamegeek.com/filepage/168913/retro-looking-board-supports-away-team-expansion )
- Traducir traseras
- Repaso al tablero (acentos, faltas, errores de traducción...)
- Reducción del tablero a A4
- Reducción del tablero a formato para tapete de neopreno de 25cm de ancho por 29cm de alto.
- Revisión y actualización de las reglas a la última versión (Si halguien quiere traducirlo, es bienvenido).
- Traducción de las reglas de Away Team (Si halguien quiere traducirlo, es bienvenido).
« Última modificación: 26 de Septiembre de 2021, 19:26:47 por Riomusicshow »

krs666

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 596
  • Ubicación: El Prat - Cornellà
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #1 en: 26 de Septiembre de 2021, 04:02:58 »
Yo me hice una versión en castellano, que debe ser la que dices del foro, modificando un par de cosas del tablero y trasera de cartas, pero las cartas eran sin fotos: las tuyas molan más!

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #2 en: 26 de Septiembre de 2021, 14:30:57 »
Yo me hice una versión en castellano, que debe ser la que dices del foro, modificando un par de cosas del tablero y trasera de cartas, pero las cartas eran sin fotos: las tuyas molan más!

Gracias, pero los cumplidos son para el rediseñador del original en inglés.

Yo sólo estoy tradumaquetando  ;D

hypiesoul

Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #3 en: 26 de Septiembre de 2021, 17:03:33 »
 Riomusicshow te está cundiendo!!! A ver si cuando estén, miro como se pueden pedir a Artscow o Printerstudio o incluso por alliexpress he visto que también hacen impresión de cartas, cuestión de probar a ver que tal. La verdad que no tengo muchas ganas de cortar cartas  ;D ;D

Está quedando genial! Muchas gracias por tu trabajo!

Jon Theravada

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 186
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #4 en: 26 de Septiembre de 2021, 18:32:14 »
Genial! Gracias por compartir los avances
Este seguro que lo monto cuando esté completado. Desde el Pocket CIV que no monto ningún PnP  :D

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #5 en: 26 de Septiembre de 2021, 18:41:14 »
Riomusicshow te está cundiendo!!! A ver si cuando estén, miro como se pueden pedir a Artscow o Printerstudio o incluso por alliexpress he visto que también hacen impresión de cartas, cuestión de probar a ver que tal. La verdad que no tengo muchas ganas de cortar cartas  ;D ;D

Está quedando genial! Muchas gracias por tu trabajo!

¡Gracias!
Yo las encargo a Copistería Soriano (en Valencia, con tienda online y envíos a toda España).
Tienen servicio de corte de cartas y redondeado de esquinas, incluso glasofonado, pero se sube mucho de precio.

Eso sí, hay que enfundar, ya que no deja de ser papel estucado y no se barajan bien ni aguantan el paso del tiempo a pelo. Hay que tener en cuenta que no tienen el típico core de plástico que sí llevan las barajas en general, y que les da la elasticidad y durabilidad.

Con una guillotina, una regla metálica y un redondeador de esquinas se tarda un par de horas más o menos.
A mí me entretiene y me relaja, sobre todo cuando voy muy estresado y necesito un ratito para cambiar de aires.

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #6 en: 26 de Septiembre de 2021, 19:00:28 »
Bueno, me he dado prisa en traducirlo todo, entre semana estoy bastante liado.
El finde que viene seguiré repasando todo.
He contactado por segunda vez con el rediseñador, por lo que parece un error en el tablero, estoy esperando su respuesta para modificarlo.

Algunas palabras traducidas no están claras aún, ya que no he jugado al juego, y difieren entre la versión 2.1 y el archivo antiguo en español del foro.

Por ejemplo:
- Pase de lista o A formar
- Fase de Despliege o de Asignación.
- Trozo de Dilitio o Fragmento de Dilitio
- Limpiar Sensores o Limpiar Escáner
- ¿Mantengo “Away Team” o lo traduzco como “Equipo Visitante”?
- En el Tablero, ¿mantengo “Star Trek: The Dice Game” o lo traduzco?

Y así unas cuantas más.
Se admiten opiniones.

Cuando lo tenga todo más claro repasaré todas las cartas y cambiaré lo necesario.

En cuanto al manual, agradecería que alguien con mejor dominio del inglés que yo pudiera traducir de forma más fidedigna el manual de la expansión, y que comparara la versión V.3.3 en inglés con la V.3.1 en español del juego base.

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #7 en: 26 de Septiembre de 2021, 20:13:46 »
He contactado por segunda vez con el rediseñador, por lo que parece un error en el tablero, estoy esperando su respuesta para modificarlo.

Me ha contestado. Solucionado el error.
Os dejo captura del tablero en A5. Si alguien ve algo raro que me comente:



El tamaño ideal de tapete para A5 que he encontrado en Aliexpress es 600x300 mm. Habría que recortar un poco con un cúter y regla metálica, pero queda bien (lo he hecho con otros tableros):
https://es.aliexpress.com/item/32834316209.html

El tamaño de letra de la zona de instrucciones quedará ligeramente pequeña (para gente como yo), por lo que sugiero imprimir en tamaño mayor incluso. El de 700x400, por ejemplo, sería un tamaño bastante bueno.

Estoy preparando también la versión con la luna a la parte izquierda completa, que al parecer es útil para la expansión Away Team (ni idea todavía de cómo va, pero queda muy chula).

Los tamaños que indico arriba dan para incluir la luna, creo que sin mayor problema.
« Última modificación: 26 de Septiembre de 2021, 20:24:42 por Riomusicshow »

Jon Theravada

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 186
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #8 en: 27 de Septiembre de 2021, 12:49:00 »
Sin tener ni idea de como va el juego, mi valoración es muy positiva y entusiasta. Es posible que me lo imprima en hule en DIN A3 (mi vista no está para trotes). Gracias por el empeño y el esfuerzo.

Hay un gazapo el el tablero (missión).

Saludetes!

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #9 en: 27 de Septiembre de 2021, 14:26:08 »
Hay un gazapo el el tablero (missión).

Lo corrijo. ¡Gracias!

hypiesoul

Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #10 en: 27 de Septiembre de 2021, 21:12:54 »
Te dejo mi opinión a lo que preguntabas. Si ya has modificado pues como lo hayas dejado me parecerá perfecto. Tu eres quien se está pegando el curro y por supuesto tienes la última palabra  :)

- Pase de lista o A formar------->  Yo me arriesgaría a decir incluso otra opción,  "A sus puestos" que es la expresión normalmente mas usada en la serie.
- Fase de Despliege o de Asignación.----> Aquí me es indistinto, ambas expresiones me parecen correctas, asi que me decantaría por la que no tuvieras que modificar.
- Trozo de Dilitio o Fragmento de Dilitio----> Fragmento me parece mas correcta.
- Limpiar Sensores o Limpiar Escáner-------> Sensores es mas fiel a la serie. Aunque tb usan Escáner.
- ¿Mantengo “Away Team” o lo traduzco como “Equipo Visitante”?----> Yo lo dejaría tal cual o usaría "Equipo teletransportado", "Equipo en misión", "Equipo en exterior", "Misión exterior"...
- En el Tablero, ¿mantengo “Star Trek: The Dice Game” o lo traduzco?----> A mi me gusta mas como está en ingles.

En cuanto al tablero, lo veo un poco sobrio, a ver como queda con la luna colocada como dices. Y sobre todo, creo que sería mas claro si los tracks tuvieran algún título que los identifique. Reserva de Dilitio, Escudos, Casco, Misión...



Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #11 en: 04 de Octubre de 2021, 12:07:25 »
Te dejo mi opinión a lo que preguntabas. Si ya has modificado pues como lo hayas dejado me parecerá perfecto. Tu eres quien se está pegando el curro y por supuesto tienes la última palabra  :)

Se agradece toda la colaboración posible. Gracias de verdad.

- Pase de lista o A formar------->  Yo me arriesgaría a decir incluso otra opción,  "A sus puestos" que es la expresión normalmente mas usada en la serie.

La expresión “Rollcall” es pase de lista, es decir, el momento en el que ves qué dados tienes.

En el manual traducido antiguo se tradujo como “A formar”, que sería parecido, pero es más complicado para el texto de las cartas y del tablero. De ahí que recoja “Pase de lista”, que es más fiel al concepto y más fácil de nombrar dentro de una frase.

Ejemplo:
- Expresión original: “During the rollcall”
- Traducción: “Durante el Pase de lista” o “Durante A formar”. Creo que es más lógica la primera.

- Fase de Despliege o de Asignación.----> Aquí me es indistinto, ambas expresiones me parecen correctas, asi que me decantaría por la que no tuvieras que modificar.

La fase de despliegue es en la que colocas los dados. Creo que aquí “A sus puestos” es más apropiada con el significado. Pero de nuevo, “Durante el Despliege” o “Durante la Asignación” son más lógicas que “Durante A sus puestos”. Habría que ampliarlo a “Durante la fase A sus puestos”. Pero alarga el texto, y en las cartas nos interesa que no sean muy largos, por el espacio.

- Trozo de Dilitio o Fragmento de Dilitio----> Fragmento me parece mas correcta.

De acuerdo con tigo, creo que Fragmento es más apropiado. Lo cambiaré  ;)

- Limpiar Sensores o Limpiar Escáner-------> Sensores es mas fiel a la serie. Aunque tb usan Escáner.

Leyendo las cartas, aparece Limpiar Sensores, en las reglas antiguas se cambió por algún motivo (quizá sea un error puntual). En principio, mantendré la traducción del original, como dices.

- ¿Mantengo “Away Team” o lo traduzco como “Equipo Visitante”?----> Yo lo dejaría tal cual o usaría "Equipo teletransportado", "Equipo en misión", "Equipo en exterior", "Misión exterior"...
“Misión Exterior“ se confundiría con las “Misiones” que hay que completar.
Quizá sea más fácil mantenerlo en inglés como “Away Team”, aunque “Equipo Exterior“ también tiene sentido”
¿El nombre viene del videojuego o también hay alguna peli o capítulo en el que se hable de ello?
No he encontrado info al respecto. Así podríamos buscar la traducción ya utilizada.

- En el Tablero, ¿mantengo “Star Trek: The Dice Game” o lo traduzco?----> A mi me gusta mas como está en ingles.

Si lo dejo en inglés, puedo dejar Away Team también, puesto que ambos son los nombres del juego y de la expansión. Es una opción.

En cuanto al tablero, lo veo un poco sobrio, a ver como queda con la luna colocada como dices. Y sobre todo, creo que sería mas claro si los tracks tuvieran algún título que los identifique. Reserva de Dilitio, Escudos, Casco, Misión...

Esto ya va a gustos. A mí las cartas nuevas me gustan por ser más temáticas (por las fotos) y porque el color y textura utilizados tienen ese aspecto viejuno, de los 70, a juego con los colores de los trajes.

El tablero viene a reflejar ese toque viejuno de las cartas, de hecho está en sintonía con ellas.
El propio autor del juego felicitó al rediseñador por el tablero, que le parecía más funcional y menos enrevesado.

He pensado añadir el código de intercambio de dados debajo de la luna completa, en el tablero extendido, y dejar a su vez un hueco al lado para dejar un mazo de cartas de robo.
Os lo enseñaré en otro mensaje
« Última modificación: 04 de Octubre de 2021, 12:16:50 por Riomusicshow »

Riomusicshow

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 37
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #12 en: 04 de Octubre de 2021, 12:16:03 »
Aquí os enseño el diseño del tablero con la “luna” completa, pensada para jugar con la expansión Away Team de forma más cómoda.

Debajo de la luna está el código de intercambio de dados (que no aparece en el tablero sin la “luna”) y otra zona más para un mazo de cartas.

Los rectángulos claros son las zonas dónde van las cartas. No aparecen en el diseño, los he añadido para poder medir a qué tamaño de tablero cabrán las cartas sin problema. Al final los quitaré para que quede como al principio.

Las dos zonas inferiores que explican el turno y las acciones son a su vez la Enfermería y los Camarotes.



Jon Theravada

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 186
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #13 en: 04 de Octubre de 2021, 15:31:46 »
Está quedando genial! Múchas gracias!

krs666

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 596
  • Ubicación: El Prat - Cornellà
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Star Trek The Dice Game - Rediseño y Tradumaquetación
« Respuesta #14 en: 04 de Octubre de 2021, 22:16:50 »
Pues a mi me gusta mas con esas zonas mas claras indicando donde van las cartas... Sin ellas queda como vacío, me falta algo.