BuenasTengo una duda sobre cómo traducir la negrita esta frase:"All the Heroes gather as Scrap ventures into the alien universe through adimensional portal..."Gracias!!
Ummm, pues la verdad es que sí, tiene toda la pinta de ser nombre propio, aunque no hace ninguna referencia al personaje como tal en el resto, por parte del texto siguiente sí que parece serlo. ¿Lo traducirías como Chatarra o algo así? Más adelante habla de "gadgets", así que tendría sentido, ¿no?
Ummm, pues la verdad es que sí, tiene toda la pinta de ser nombre propio, aunque no hace ninguna referencia al personaje como tal en el resto, por parte del texto siguiente sí que parece serlo. ¿Lo traducirías como Chatarra o algo así? Más adelante habla de "gadgets", así que tendría sentido, ¿no?Muchas gracias, afrikaner .
Una duda que me rondaba el otro díasi en juego hay un track, markeres, y fichas¿cómo se traduce cada cual?
track como marcadormarker como indicadorficha ya está traducido. Pero si te refieres a counter o token, salvo casos muy concretos normalmente por ficha.
sip. ¿Y chit?
¿Fichita?
O contador, según para lo que lo uses (contador de heridas, de suministros, etc...)