De acuerdo contigo pero a mi lo que más me fastidia es el uso del inglés teniendo un idioma mil veces más rico, juego de relleno, hasta completar aforo y jugar a un juego más denso, juego sencillo ( no por eso malo)...en fin...Capitulo II Hype ( no se si se escribe así), me refiero a la compra compulsiva de un juego...ale puristas al ataque
No creo que el castellano sea necesariamente más rico. Tiene un serio problema de síntesis. Necesitamos varias palabras para definir lo que significan términos como por ejemplo filler. La riqueza abarca muchos más conceptos que la complejidad.
Traductor de San Google: Filler = relleno.A filler game = Un juego de relleno.Me parece que el término juego de relleno es tan rico en matices como filler.Propongo sustituir "es un filler" por " es de relleno"Usemos nuestra lengua, es muy bonita.
Mmmm... yo prefiero usar la lengua de los demás. Emmm... yo prefiero usar la lengua de las demas..... Errrrr... vamos a dejarlo, mejor.
Ante todo, perdón por el offtopic. Todas las lenguas tienen préstamos de otras. Y creo que lo de que una lengua es bonita que otras es algo bastante subjetivo. En cualquier caso, aquí decimos "es penalti" y nadie pone en el grito en el cielo. O se canta "gol". O se dice "fútbol", o "friqui". Si habláramos con propiedad, nos referiríamos a "es penalización", se ha alcanzado la "meta", se juega al "balonpié" o eres un "entusiasta de los juegos de mesa" (o de Star Trek, o de lo que sea, y por usar una acepción amable del término)Por supuesto que estos son palabros ya aceptados por la RAE (friqui no, pero al tiempo), pero no son palabras castellanas. No veo qué tiene de malo calificar a algo como "filler". De hecho, a mí me suena mucho mejor que "de relleno".
Yo no he dicho que el español sea más bonito que otros idiomas, simplemente que es muy bonito.Cuando entras por primera vez a esta web y empiezas a ver términos en inglés te vuelves un poco loco y no entiendes nada, cuesta mucho entender lo que se dice al principio, por eso me gusta más "de relleno", se entiende aunque seas profano en la materia.Otro término que me costó pillar es "el hype", me gusta más "la expectación", mismo caso que antes, se entiende a la primera.¿Alguien me puede explicar qué leches es el chrome?Está claro que hay anglicanismos muy arraigados en nuestro idioma y aceptados por la RAE, también tienen españolismos los angloparlantes pero personalmente prefiero no ampliar la lista y usar palabras españolas siempre que pueda.Está claro que nadie va a decir Disco Compacto cuando puede decir Cede, el plural digo yo que será cedeses
De acuerdo contigo pero a mi lo que más me fastidia es el uso del inglés teniendo un idioma mil veces más rico
Me he leído todo el hilo, pero esto es lo que me llega al alma. Yo era de los que decían esta misma tontería hasta que aprendí inglés. Me encuentro muchas más veces buscando una palabra en castellano que sólo existe en inglés que al revés.