logo

Etiquetas: ayuda de juego 

Autor Tema:  (Leído 29476 veces)

Bowesley

Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #15 en: 04 de Junio de 2012, 15:29:24 »
No soy traductor profesional, pero si traduces, traduce todo, o no traduzcas, dejar las cosas con nombres en español y otros en ingles queda muy mal, sobretodo cuando existes precedentes de traductores oficiales durante un muy largo periodo de tiemp.  Pero bueno, tu eres el que traduce, asi que tú mismo.

Yo estoy con las reglas (si nadie se me adelante) y si traduzco todos los terminos al castellano, si es posible con su término existente.
« Última modificación: 04 de Junio de 2012, 15:31:37 por Bowesley »

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #16 en: 04 de Junio de 2012, 15:44:59 »
No soy traductor profesional, pero si traduces, traduce todo, o no traduzcas, dejar las cosas con nombres en español y otros en ingles queda muy mal, sobretodo cuando existes precedentes de traductores oficiales durante un muy largo periodo de tiemp.  Pero bueno, tu eres el que traduce, asi que tú mismo.

Yo estoy con las reglas (si nadie se me adelante) y si traduzco todos los terminos al castellano, si es posible con su término existente.

Yo tampoco soy traductor profesional, por eso abrí el otro hilo para ver si alguien me ayudaba con la corrección. Nadie lo hizo y decidí dejar la traducción como me había salido.

Suerte con tu traducción.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

ilogico

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1807
  • Ubicación: Málaga.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #17 en: 04 de Junio de 2012, 16:29:08 »
Yo sí veo un fallo gordo: inn debería estar traducido como posada. Como vea las cartas un fan de D&D te pueden caer varios proyectíles mágicos.
No hay juegos duros, hay gente que se rinde pronto.

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #18 en: 04 de Junio de 2012, 16:54:53 »
Yo sí veo un fallo gordo: inn debería estar traducido como posada. Como vea las cartas un fan de D&D te pueden caer varios proyectíles mágicos.

Estoy de acuerdo, ¿Cómo lo he traducido yo? ¿Cual es el número de la carta?

Por cierto, ¿Como traduciríais "Plot Quest"? De momento lo he puesto como "Búsqueda de Trama" pero no sé si es muy acertado.
« Última modificación: 04 de Junio de 2012, 17:03:53 por Lipschitzz »
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Ronin

Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #19 en: 04 de Junio de 2012, 19:08:38 »
Estoy de acuerdo, ¿Cómo lo he traducido yo? ¿Cual es el número de la carta?

Por cierto, ¿Como traduciríais "Plot Quest"? De momento lo he puesto como "Búsqueda de Trama" pero no sé si es muy acertado.

"Aventura argumental" creo que sería una buena traducción o "Aventura de la trama principal" o "Aventura Principal". Depende de las otras Quests que haya en el juego.
@perdedordemesa en Instagram

Bowesley

Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #20 en: 04 de Junio de 2012, 19:55:45 »
Estoy con Ronin... el espíritu del juego consiste en contratar aventureros (magos, guerreros y demás) para realizar misiones o ir de aventuras y asi lograr éxitos (que se traducen en puntos de victoria)
Seria algo como Misión Principal o Misión de Trama....

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #21 en: 04 de Junio de 2012, 20:57:50 »
Traducí originalmente Quest por Búsqueda, ¿Veis mejor misión?
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Ronin

Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #22 en: 04 de Junio de 2012, 21:49:06 »
Quest por Misión o Aventura, búsqueda en ningún caso. Lo siento por la brusquedad pero es que no pegaría ni con cola.
@perdedordemesa en Instagram

roanoke

  • Visitante
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #23 en: 04 de Junio de 2012, 23:47:29 »
Me alivia leer estas últimas opiniones porque cuando vi que el compi traducía "Quest" como "búsqueda" me dije que vaya cagada que había hecho yo cuando me traduje las reglas y  usé el término "misión" para "Quest"; así por ejemplo en el apartado "Mandatory Quest", lo traduzco como "Misiones Obligatorias"., y no como "búsquedas obligadas". En realidad tiene sentido de cualquiera de las 2 formas, pero me parecía más adecuada la primera.
« Última modificación: 04 de Junio de 2012, 23:49:54 por roanoke »

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #24 en: 05 de Junio de 2012, 00:14:35 »
Corregido lo de Búsqueda por Aventura en Cartas de Intriga 2.

Gracias por las correcciones.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Bowesley

Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #25 en: 05 de Junio de 2012, 09:14:59 »
PAra que luego digas que no te ayudaban jejejeje :D

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #26 en: 06 de Junio de 2012, 14:26:26 »
Ya están añadidas las cartas de Aventura al primer post. A ver si saco un ratito pronto y hago las de personajes dando por cerrado este proyecto. El siguiente será las cartas del Urban Sprawl.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

ilogico

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1807
  • Ubicación: Málaga.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #27 en: 06 de Junio de 2012, 15:44:27 »
¿Has corregido lo de las tabernas?
No hay juegos duros, hay gente que se rinde pronto.

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #28 en: 06 de Junio de 2012, 15:49:16 »
¿Has corregido lo de las tabernas?

No, ¿En qué cartas eran? Dime el número y lo corrijo esta tarde.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

itus

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1606
  • Ubicación: Aqui o alli
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • iTus
    • Distinciones
Re: Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas
« Respuesta #29 en: 06 de Junio de 2012, 15:51:28 »
Muchas gracias... gran juego y gran trabajo!... por cierto, me he bajado el segundo para ver como quedaba y he visto que está mal escrito emboscada:se escribe con m y b...