logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 1521 veces)

Cmw

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 124
  • Ubicación: Arroyo de la Miel - Málaga
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Ayuda con el idioma
« en: 02 de Marzo de 2016, 18:10:16 »
Buenas,
El problema que planteo es el siguiente, soy Español pero navegando por el foro o en alguna tienda de juegos escucho hablar de eurogames, ameritrash, fillers, hype, mathrate, kidrats, wargames, etc etc etc y he de decir que me munchkeo mucho porque no entiendo la mitad de las cosas ( ;D ;D perdon por el chiste)

Y bueno, aunque la mayoría se entienda unicamente traduciendolo me gustaria que me "definieseis" más o menos que significan estos términos ya que soy bastante nuevo en este extenso y maravilloso mundo.

Pues eso un saludo a todos.
Mmm... Espera las reglas dicen que no puedes ganarme, lo siento son las normas!

DonFalcone

Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #1 en: 02 de Marzo de 2016, 18:18:05 »
Mira en este glosario de términos que está en Manual de uso del foro: http://labsk.net/diccio

Con respecto a mathtrade, directamente mira en el hilo que hay en la sección correspondiente donde explican qué es y cómo funciona: http://labsk.net/index.php?topic=65995.0

Lo de kidrat es directamente niño rata, término que viene de los juegos de ordenador (creo que de Counterstrike) que denomina a ese jugador (pre-adolescente) que da por saco diciendo que él lo hace mejor que nadie, o critica cuando haces algo que le molesta a pesar de que él mismo lo hace y se vanagloria de ello.
« Última modificación: 02 de Marzo de 2016, 18:58:17 por luisjoliva »
Disfruta de un 5% descuento en 1ª compra usando estos enlaces en:

- JugamosUna: https://jugamosuna.es/tienda/iniciar-sesion?ref=071743719&create_account=1 (o usad el código 071743719)
- Dungeon Marvels: https://dungeonmarvels.com/?s=165221601 (o usad el código 165221601)

Silverman

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1562
  • Ubicación: Barcelona
  • Estrambótico practicante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #2 en: 02 de Marzo de 2016, 18:35:49 »
Yo también soy español y te entiendo, en mis inicios en la BSK me sucedía lo mismo. Veamos:

Eurogueim: Viene de un tipo de juego "europeo" o más concretamente alemán, (en oposición a juegos USA) en el cual hay poco o ningún azar, siendo  sus mecánicas más típicas la de colocación de fichas o la gestión de recursos. Suelen usarse los "cubos" de colores, por ello también se les dice "mueve-cubos". Suelen ser para 2 a 4,5, 6 jugadores.

Ameritrash: Yo les digo americanadas; son un tipo de juego típico de USA, con mucho plástico (figuras, ogros, etc.) La mecánica con mucho azar, típicamente de lanzar muchos dados. Priva la estética sobre la mecánica, (lo opuesto a los eurogueims, son menos sesudos)

Evidentemente hay juegos híbridos que mezclan ambas variantes, todo es subjetivo.

Mathtrade: No se bien qué coño es, creo que una especie de sorteo-tómbola virtual dónde se sortean juegos. Supongo que cada uno ofrece uno, y recibe otro al azar más o menos.

Kidrarts: Ni idea, que les vaya bien.

Wargueims: Juegos de guerra, los que recrean un conflicto bélico. Los hay históricos y fantasiosos. la panoplia de mecánicas, tamaño y duración son muy amplias.

Filler: Es un juego muy corto (menos de media hora de ejecución, usualmente 5 a 10 minutos) cuyas reglas pueden explicarse en un minuto. Ideal como entremés o para llenar huecos de tiempo. Yo les digo "chorrijuegos" o juegos "piscineros".

Hype: Ansia o bombo según el contexto; "tengo Hype" es tengo ansia por probar tal juego; en el caso de decir "este juego tiene mucho hype" = Este juego tiene o le han dado mucho bombo. "Hypeado" (que ya es el colmo verbalizar este barbarismo de manual) = sobredimensionado, supervalorado, endiosado, etc.

Te animo a que no caigas en la trampa de la desidia de las modas lingüísticas y uses los términos adecuados en castellano, con esta tendencia tal vez evitemos en el futuro las desinformaciones que comentas en tu mensaje inicial.

Saludos.  :)
« Última modificación: 02 de Marzo de 2016, 18:37:50 por Silverman »
Semper fidelis

Silverman

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1562
  • Ubicación: Barcelona
  • Estrambótico practicante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #3 en: 02 de Marzo de 2016, 21:05:26 »
...Lo de kidrat es directamente niño rata, término que viene de los juegos de ordenador (creo que de Counterstrike) que denomina a ese jugador (pre-adolescente) que da por saco diciendo que él lo hace mejor que nadie, o critica cuando haces algo que le molesta a pesar de que él mismo lo hace y se vanagloria de ello.

Gracias por aclararlo Luisjoliva, contestaste antes que yo.
Servidor denomina a eso de niño-rata "tontolaba" o niñato directamente, no obstante el acervo lingüístico castellano es lo suficientemente amplio para utilizar numerosos y adecuados epítetos con el sujeto en cuestión.

Saludos. 

P.D: Si está presente la madre o el padre del susodicho imberbe, mejor utilícese el vocablo "impertinente", que es más fino y políticamente correcto.
« Última modificación: 02 de Marzo de 2016, 21:08:52 por Silverman »
Semper fidelis

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Sesiones de Juego (AAR) Crecí en los años 80 Fan de los juegos de dados Reseñas (bronce) Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #4 en: 03 de Marzo de 2016, 10:55:36 »
Niñato, o sus derivados escatológicos niñato de mierda o niñomierda me parecen estupendas traducciones de kidrats (él único término de la lista que no había escuchado jamás).

Mira en este glosario de términos que está en Manual de uso del foro: http://labsk.net/diccio

Oh! interesante este diccionario. Tantos años por aquí y desconocía su existencia.

Seguramente el mote que me costaría más de cambiar es "filler". Toda la significación que conlleva esta palabra no la veo recogida en las traducciones al español.
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (bronce) Crecí en los años 80 A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #5 en: 03 de Marzo de 2016, 10:57:07 »
Una mathtrade es una especie de intercambio masivo donde los cambios se calculan con un programa informático que usa un algoritmo que maximiza el número de cambios. :-D
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

vendettarock

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2570
  • Ubicación: Santiago de Compostela
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda con el idioma
« Respuesta #6 en: 03 de Marzo de 2016, 11:07:32 »
Exacto la Mathtrade es un cambio de juegos masivo, que mediante un algoritmo se hace un intercambio triangular entre todos los participantes.

De forma simplificada:

Por ejemplo. A: tiene el Eclipse y quiere un Terra Mystica.
                   B: tiene un Pandemic y quiere un Eclipse
                   C: tiene un Pandemic y quiere un Terra Mystica.

A le da el Eclipse a B, y recibe de C un Terra Mystica. Luego C recibe el Pandemic de B.