Una cosilla: la nota del traductor de la página cinco me parece inadecuada. Esas notas se usan para aclarar conceptos difíciles o imposibles de traducir a la lengua objetivo, no para opinar sobre el texto traducido.
Muchas gracias, ayer en nuestra primera partida hicimos una releida de las reglas rápidas yo con las vuestras y mi partner con las originales del juego.Nos surgió la dudad de si era correcta la traducción el página de 10 de utilizar una segunda pala para terratransformar un segundo terreno. En la traducción dice literalmente: "Cuando ganas 2 palas, si tú únicamente necesitas una de ellas para Transformar un Terreno , podrás utilizar la pala en otro espacio. Sin embargo, no estás obligado a situar una vivienda en dicho lugar."Sin embargo, al leer las reglas en inglés nos dio la sensación de que no estaba permitido situar una segunda vivienda."• When gaining 2 Spades, if you only need one of them to transform a Terrain space into your Home terrain, you may apply the second Spade on another Terrain space. However, you may not place a Dwelling on this second spaceEN las reglas en castellano , parece que sería posible construir dos viviendas de golpe, sin embargo en las reglas inglesas entendemos los contrario.Un saludo
Por otro lado, de nuevo agradeciendo en primer lugar todo los esfuerzos de nuevo.En las reglas inglesas el título del texto de los faquires, nómadas, ingenieros y enanos en la última hoja están en negro, de manera que se leen mejor.De nuevo muchas gracias, sin estás reglas no lo hubiésemos podido jugar ayer!!
Hola, gracias por la traducción (Edgecomb, ¿dónde está el reglamento actualizado? Los enlaces a dropbox no me funcionan).Por cierto, hay una errata en la Fortaleza de los Druidas oscuros:En inglés dice:After building the Stronghold, you may immediately and only once trade up to 3 Workers for 1 Priest each (Ordination of Priests).Por tanto, puedes cambiar 1/2/3 trabajadores por 1/2/3 sacerdotes (en vez de 3/6/9 trabajadores por 1/2/3 sacerdotes que pone la traducción).