Bueno, yo lo de las comas y o plural que no cuadre ya tengo claro que no nos escapamos.El problema es que con 384 cartas, que cuadre todo perfecto es una odisea... Para que os hagais una idea , comprobar 384 las cartas ya lo he hecho 2 veces, una a una... en dos formatos de fichero diferente. (Comprobar = mirar que cuadre todo y que corresponda todo donde toca, que no falten prerequisitios y que cuadre la imagen con la carta).Mabuse lo hizo del alemán. Yo lo he chequeado dos veces más a través de la versión en inglés.Si de la última comprobación me han cambiado un texto de carta, ya no puedo asegurarlo, ya que solo hemos mirado lo que se supone que habían arreglado. (así que si algún gremlin cambió una descripción por otra, nos lo hemos saltado).Mas que los errores que puede haber lo que me pone de los nervios es de la imposibilidad material de poderlos subsanar. Se supone que está todo correcto... pero siempre queda ese gusanito interior de ... y si han cambiado algo sin querer y no lo he pillado...Por ejemplo el reglamento quería ponerlo en la bsk para tener más ojos que mirasen... pero por problemas de tiempo ha sido imposible... En resumen, ya os iré contando...
Hawkers ¿a que te dedicas?
Pues ya sabes... a rebajar el precio de un producto "tarado" como dice hawkers, si no esta perfecto.... ¿o quizas eso es muy "radical"?Hawkers ¿a que te dedicas?Un saludoACV
¡a tocar los huevos!que no, que no, una broma fácil sólo...
El problema es que con 384 cartas, que cuadre todo perfecto es una odisea... Para que os hagais una idea , comprobar 384 las cartas ya lo he hecho 2 veces, una a una... en dos formatos de fichero diferente. (Comprobar = mirar que cuadre todo y que corresponda todo donde toca, que no falten prerequisitios y que cuadre la imagen con la carta).Mabuse lo hizo del alemán. Yo lo he chequeado dos veces más a través de la versión en inglés.
La traducción ha sido comprobada por unas 5-6 personas. El mayor logro en este caso es que nos hemos fijado más en que se entiendan las cartas sin tener que añadir una parrafada a cada una de ellas (como ocurre en muchas de la versión alemana).Gran parte de "culpa" la tiene Mabuse que hizo un trabajo fantástico descubriendo en que cartas la información estaba redundante y adaptando el formato para todas. (Personalmente creo que la carta "caballo" tiene la mejor traducción que puede haber :pAún así, supongo que habrá alguna confusión en algún combo que pueda surgir... de hecho, en algunos cartas ya se rectificó el texto para dejarlo claro. (es lo que tiene hacer 8 traducciones simultanas..., mucha gente mirando cartas). Ante la duda, las cartas siempre tienen razón.
Por que comenzar disculpandose de unos fallos que aun no se han constatado?Suerte.
Cita de: Biblio en 18 de Abril de 2008, 11:17:24 Por que comenzar disculpandose de unos fallos que aun no se han constatado?Suerte.Pienso lo mismo, empezar con excusas del tipo "el futbol es asi" y "no hay traducción pequeña" no transmite buenas sensaciones. Si se ha hecho el trabajo profesionalmente y asi deberia ser por la cantidad de revisiones que segun se dice se han hecho, no es cuestion de remilgos, ya habra tiempo despues para decir "!ole¡" o "!que chapuza¡".