La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: mcfer2k en 02 de Abril de 2015, 12:35:42

Título: Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 02 de Abril de 2015, 12:35:42
Saludos beseker@s

Acabo de recibir un email, que reproduzco íntegramente debajo. No llega a amenazas, pero se intuye por dónde van los tiros....

Antes de meterme en líos, prefiero retirar las traducciones citadas en el email.

Para lo que sea, estoy a vuestra disposición.
Fermin.

Citar
Subject: Your Rules for Mmm and Port Royal
Hello Fermin,

thank you very much for your interest in our games and especially in Port Royal and Mmm! We appreciate the time and effort you want to put in fostering the community in terms of translating our rules into your language.

But there comes our "but": You didn't ask Pegasus Spiele for permission! Our rulebooks clearly show that Pegasus Spiele has the copyright:

"All rights reserved. Reprinting or publishing of the rule book, game components or illustrations is prohibited without prior permission."

It seems that you are refering to the "creative commons license", but obviously you did not understand how this license works. This is not a general rule for all licenses in the world. Only if the owner of the copyright of a work explicitly says that he puts his work under the "creative commons license", then this work really is under this license. But Pegasus does not say it. Pegasus does not allow to publish any unofficial translations.

Please read the FAQ about this topic: https://wiki.creativecommons.org/FAQ#Is_Creative_Commons_aga...

There you will find the following explanation:

"What happens if someone applies a Creative Commons license to my work without my knowledge or authorization?

CC alerts prospective licensors they need to have all necessary rights before applying a CC license to a work. If that is not the case and someone has marked your work with a CC license without your authorization, you should contact that person and tell them to remove the license from your work. You may also wish to contact a lawyer. Creative Commons is not a law firm and cannot represent you or give you legal advice, but there are lawyers who have identified themselves as interested in representing people in CC-related matters."

So please remove your translations of Mmm and Port Royal from the internet immediately! This is a violence of our copyright and it could hurt our efforts to sell the games to a Spanish publisher. For Port Royal, there is a Spanish version available, and our Spanish partner will not be amused.

Please also remove from your personal BGG page the offer to send the rules upon request. That's not allowed too.

Thank you very much for you understanding! If you have any questions, please don't hesitate to ask me in person.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: amarillo114 en 02 de Abril de 2015, 12:39:38
al fin y al cabo es entendible. Puede hacer que la versión española venda menos copias porque por lo general están un pelín más caras que las versiones extranjeras por los volúmenes de venta que se manejan en uno y otro mercado. Lo mejor es siempre preguntar antes de comenzar la traducción para evitar sinsabores :-D
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 02 de Abril de 2015, 12:49:34
al fin y al cabo es entendible. Puede hacer que la versión española venda menos copias porque por lo general están un pelín más caras que las versiones extranjeras por los volúmenes de venta que se manejan en uno y otro mercado. Lo mejor es siempre preguntar antes de comenzar la traducción para evitar sinsabores :-D

No es necesario preguntar, ellos de entrada siempre te dirán que no.

El problema es que , de esa forma, siempre habrá juegos que no llegarán al público español por falta de traducciones y porque no todos los juegos tienen una versión española.

Han sido bastantes los juegos que gracias a la difusión obtenida por las traducciones no oficiales han conseguido tener una versión española (Agrícola, Puerto Rico, Space Alert,...).

Por mi parte, no traduciré más juegos de Pegasus, pero tampoco compraré sus juegos.

Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 02 de Abril de 2015, 13:02:24
A mi me han llegado rumores de ciertas reuniones de varias editoriales españolas para consensuar  el no publicar los reglamentos de sus juegos en español y en pdf en sus páginas webs. Me gustaría saber si es cierto.

Y sabiendo la política de Pegasus, pues yo lo tendría claro. No traduciría los reglamentos de sus juegos (aunque tuviera permiso) y tampoco hablaría ni haría reseñas de sus juegos. Si quieren publicidad que la paguen.

Y sobre comprar o no sus juegos, pues yo soy más práctico. Si me gustan, quizás. Pero si tengo otras alternativas, pues iré a las alternativas.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Viggo El Cárpato en 02 de Abril de 2015, 13:26:27
!!Veto a Pegasus, ya!!
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: amarillo114 en 02 de Abril de 2015, 13:36:40
al fin y al cabo es entendible. Puede hacer que la versión española venda menos copias porque por lo general están un pelín más caras que las versiones extranjeras por los volúmenes de venta que se manejan en uno y otro mercado. Lo mejor es siempre preguntar antes de comenzar la traducción para evitar sinsabores :-D

No es necesario preguntar, ellos de entrada siempre te dirán que no.

El problema es que , de esa forma, siempre habrá juegos que no llegarán al público español por falta de traducciones y porque no todos los juegos tienen una versión española.

Han sido bastantes los juegos que gracias a la difusión obtenida por las traducciones no oficiales han conseguido tener una versión española (Agrícola, Puerto Rico, Space Alert,...).

Por mi parte, no traduciré más juegos de Pegasus, pero tampoco compraré sus juegos.



Evidentemente, si el juego no tiene edición en castellano veo una tontería que no te dejen traducir el manual, máxime cuando podría reportarle ventas de hispanohablantes…. en fin, ellos sabrán.

También es interesante lo que comenta WKR al respecto de un acuerdo para no colgar los manuales en PDF por parte de editoriales en castellano. La verdad que cada vez es mas frecuente no encontrar los manuales subidos a las web de las editoriales que editan juegos en castellano.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: was en 02 de Abril de 2015, 13:43:13
Yo tengo una pregunta respecto de este tema que nunca me ha quedado del todo clara (quizá es un poco off-topic así que si algún moderador lo considera el libre de mover esto a donde corresponda).

¿pueden pedirte responsabilidades acerca de una traducción de un reglamento si el mismo no está maquetado como el original? Es decir si no estas usando imágenes que puedan estar bajo su licencia.

Lo pregunto en el sentido de que si lo que está registrado es (además de las imágenes por supuesto) el texto literal de las reglas, y tu haces una traducción de las mismas; ¿no es en realidad un texto distinto? ¿como afecta el copyright de un texto en este sentido?

Y si se considera la traducción como el mismo texto, ¿que pasaría si por ejemplo hicieras una traducción libre del mismo? tipo resumen de reglas o reglas "explicadas con tus palabras".

Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fisolofo en 02 de Abril de 2015, 13:49:04
Hay que ser corto de miras. Entiendo que pidan que se elimine una traducción si el juego va a salir en un idioma o se está negociando la licencia, pero decir que no a toda traducción por sistema es perder ventas. Si no hubiese habido traducciones libres de TtA o TS y algunos otros más es muy posible que no los tuviéramos ahora en castellano ya que es posible que nadie se hubiera atrevido a  hincarle el diente.
En cuanto a no subir los manuales a la web pies ellos sabrán, para un familiar o filler pues podría entenderlo ya que su público objetivo no se informa sino que va a una tienda y pilla lo que ve o le recomienda el tendero, pero en juegos especializados destinados a un público como nosotros es una mala estrategia ya que la mayoría buscamos mucha información antes de comprar y las reglas son un punto importante para nuestra decisión
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 02 de Abril de 2015, 14:04:20
¿pueden pedirte responsabilidades acerca de una traducción de un reglamento si el mismo no está maquetado como el original? Es decir si no estas usando imágenes que puedan estar bajo su licencia.

Sí, de hecho es una de las cosas que se registra. El texto del reglamento.
Ya no solo es usar imágenes, es usar las mismas palabras.
Si no tienes permiso, en principio, no puedes traducirlo.
Y si no me equivoco de la traducción tiene el copyright el traductor.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: gixmo en 02 de Abril de 2015, 14:25:10
perdon porque igual es una tonteria... pero... hacer una "version" de las reglas?
Vamos, explicar el como se juega, pero no usando sus mismas palabras....

se me acaba de pasar por la cabeza, aunque hace muchoq ue no traduzco nada
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: was en 02 de Abril de 2015, 14:32:19
¿pueden pedirte responsabilidades acerca de una traducción de un reglamento si el mismo no está maquetado como el original? Es decir si no estas usando imágenes que puedan estar bajo su licencia.

Sí, de hecho es una de las cosas que se registra. El texto del reglamento.
Ya no solo es usar imágenes, es usar las mismas palabras.
Si no tienes permiso, en principio, no puedes traducirlo.
Y si no me equivoco de la traducción tiene el copyright el traductor.

Entiendo que lo que se registra es el texto en sí, como tu comentas "usar las mismas palabras" y que por tanto la traducción se considera obra derivada, pero entonces lo que comentaba yo en segundo lugar de hacer una traducción libre ¿también estría infringiendo el Copyright?.
Algo similar a lo que hace Ketty de jugando con ketty con sus reglas a la jck por ejemplo. O simplemente hacer una redacción de reglas que no sea una traducción literal.

edito:  estaba pensando que quizá en ese caso ¿podrían acusarte de algo como plagio?
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 02 de Abril de 2015, 14:33:14
se me acaba de pasar por la cabeza, aunque hace muchoq ue no traduzco nada

Ahí no podrían decirte nada, salvo que tenga mecánicas o iconos registrados (por ejemplo, magic).
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Comet en 02 de Abril de 2015, 15:24:28
Muy mal por el correo de Pegasus, pero no puede ser que lo que les haya molestado haya sido que se use la licencia de Creative Commons? Al menos es en la parte que más hincapié hacen, insistiendo en que no se puede compartir porque ya tiene un copyright (3/4 partes del correo hablan de eso).

Por otro lado, si hago una traducción que no existe tampoco me importaría retirarla si luego la editorial saca una versión mejorada y la publica en su web. Al fin y al cabo lo hacemos por gusto, no?
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Cẻsar en 02 de Abril de 2015, 16:42:49
al fin y al cabo es entendible. Puede hacer que la versión española venda menos copias porque por lo general están un pelín más caras que las versiones extranjeras por los volúmenes de venta que se manejan en uno y otro mercado. Lo mejor es siempre preguntar antes de comenzar la traducción para evitar sinsabores :-D

No es necesario preguntar, ellos de entrada siempre te dirán que no.

El problema es que , de esa forma, siempre habrá juegos que no llegarán al público español por falta de traducciones y porque no todos los juegos tienen una versión española.

Han sido bastantes los juegos que gracias a la difusión obtenida por las traducciones no oficiales han conseguido tener una versión española (Agrícola, Puerto Rico, Space Alert,...).

Por mi parte, no traduciré más juegos de Pegasus, pero tampoco compraré sus juegos.

Si por "ellos" te refieres a Pegasus puede que tengas razón. Pero en cambio muchas compañías no tienen ningún problema con las traducciones, pero aún así estoy con amarillo, es mejor preguntar antes de empezar.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Trampington en 02 de Abril de 2015, 17:03:50
Estamos hablando de una simple traduccion de solo las reglas o de una completa tradumaquetacion de los componentes?.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: stoneghe en 02 de Abril de 2015, 18:33:19
es curioso que por traducir sus reglamentos se enfaden pero no lo hagan por hacer reseñas de sus juegos para que otros se hypeen y se compren el juego...claro, eso de hacerles publicidad gratis ya les va bien...
Mi primera reaccion seria como han dicho en el hilo dejar de hacer reseñas y comentarios de las editoriales que tengan esta actitud. Pero en frio solo me queda que poner  :'( y esperar que cambien de opinion para el bien se toda la comunidad ludica, la cual cada dia es mayor y puede reportarles mayores beneficios
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Lediakhov en 02 de Abril de 2015, 19:22:55
Bueno, si no me equivoco en las editoriales españolas Asmodee no publica PDF, masqueoca tampoco y sólo Devir lo hace, así que con convencer a devir ya dejarían de publicarse reglas

(No se lo que hacen otras como mercurio, asylum, etc)
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 02 de Abril de 2015, 23:08:36
Por responder algunas preguntas:

- No se pueden hacer traducciones palabra por palabra de una obra sin el consentimiento del autor o del que posea los derechos. Se trata de una obra derivada.
- Hacer un artículo de "cómo se juega" es posible porque no es una obra derivada. Es como si uno hiciera un resumen del último libro de Pérez Reverte. No hay problemas.
- Prácticamente todas las editoriales publican online al menos las reglas en inglés y, a menudo, las reglas en alemán. Hay muchos países con un mercado más pequeño que el español (Hungría, Rep. Checa, Turquía...).
- No creo que Pegasus tenga problemas con las licencias Creative Commonwealth. No tengo ningún problema en cambiar la licencia (siempre que la traducción no se use para fines comerciales), incluso me pregunto qué ganarían si me llevaran ante el juez. Se trata de una traducción sin ánimo de lucro...

Por mi parte, que les den. No haré ninguna traducción de sus juegos y si quieren publicidad, como bien dice Wkr, que la paguen. 
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Lipschitzz en 02 de Abril de 2015, 23:10:09
Yo personalmente pienso que las reglas de un juego, mientras más se difundan, mejor. A no ser que el juego sea muy malo y quieras vender sólo por el nombre o las imágenes.

Aunque entiendo también la postura de la empresa, sobre todo de cara a alguna posible venta de licencia en el país de destino y que el juego sea independiente del idioma.

Por mi parte, estoy retirando todo el material que he ido subiendo sobre ciertos juegos una vez han salido en español. Las cartas del Combat Commander las retiré por respeto a Devir, por ejemplo.

Pero vaya, a mi personalmente me hizo mucha ilusión que un usuario de la BGG italiano tradujese las reglas del Time of Soccer a su idioma y que ya haya un portugués y un alemán haciendo lo mismo. Para mi es una satisfacción que lo hagan, pero entiendo también la política a este respecto de otras editoriales.

Aunque, como ha dicho Comet, parece que lo que les ha molestado ha sido lo de publicarlo con licencia Commont.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: capitanmujol en 03 de Abril de 2015, 00:06:43
Y ahora haciendo yo reflexión me pongo en el otro lado. Tienes un juego, y estas interesado en posibles licencias hacia otros países de habla distinta al publicado en tu juego. Tu juego es independiente del idioma para facilitar al Publisher en español el sólo traducir las reglas. Por esa licencia piensas ganar un 15-20% del total en ventas (ni idea de como va) y todo va viento en popa pero llega el español y te dice que no le interesa porque circulan copias de las reglas ya traducidas. Uno puede pensar que en español saldrá más caro, que ya se lo compras en otro idioma y demás, pero... El margen de compras de usuarios interesados de juegos en un idioma foráneo es bastante menor a la posible ganancia de poner en el mercado 500-1000 copias del juego. Masqueoca puede publicar el Camel Up en español, sacar una tirada de 1000, que fijo va a vender 500 de primeras. Por otro lado, si no estuviera en español, quizás ni 100 personas lo comprarian en otro idioma. Además, a pesar de que el producto español sea algo más caro, estamos ayudando a que la editorial pueda sacar más juegos, y que poco a poco esto vaya creciendo. Si las editoriales no hacen negocio no sacan producto, y por 5-6 euros de diferencia, prefiero un juego independiente del idioma traducido a la molestia de buscar las reglas, traducir e imprimIr. Hago que las editoriales licencien más juegos, ellos ganen, pero nosotros como usuarios ganemos variedad.
Es como el tema de comprar online o en tienda física, su yo tuviera una tienda física en la que hicieran torneos, actividades, o posibilidad de jugar en sus mesas, que menos que comprarle algo, un poco más caro, pero me dan otro servicio. Un saludo.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: gixmo en 03 de Abril de 2015, 08:17:24
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"
Título: Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: capitanmujol en 03 de Abril de 2015, 09:25:51
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"
Si, pero ese esfuerzo lo hará tu licenciado, y hay que tener en cuenta que empresas como Devir llegan a centros comerciales, que el número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal, ya que mucha gente va a la tienda y se compra el juego y no ha buscado más que lo que la editora a puesto detrás de la caja y lo que dice el tendero. Por aquí habia gente que decía que el Twilight Struggle no iba a vender porque los jugones ya lo tenían tradumaquetado y fíjate que la edición se agotó. A pesar de que un juego como el Drako lo tenemos casi todos con las reglas traducidas, Masqueoca va a sacarlo porque sabe que hay un target mucho mayor. Ese es el target que no quieren perder. Un saludo.

PD: eso sí, decir que era una reflexión, que a mi las tácticas de acoso y derribo en plan ojito que te denuncio me parecen de lo más rastrero, teniendo en cuenta que son esas personas las que escriben reseñas sobre esos juegos tradumaqueteados.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 03 de Abril de 2015, 09:37:17
sólo Devir lo hace,

¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: gixmo en 03 de Abril de 2015, 09:42:34
con eso me dices que tener las reglas por ahi es bueno  :)

P>S. la reflexion me parece buena, solo queria añadir eso
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Lediakhov en 03 de Abril de 2015, 10:31:09

sólo Devir lo hace,

¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.

Yo me he bajado reglamentos del Stone Age, TS,  PoG,  guerra del anillo, escape..... Eso sí hace tiempo.

Sí para los juegos que estas diciendo, que son en su mayoría novedades no hay reglamento ya puedes cambiar mi frase por "sólo devir lo hacia"

Parece que el cambio de tendencia ha llegado entonces y ese acuerdo contra los pdfs ya está en efecto. Pues vaya :(
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 03 de Abril de 2015, 10:35:11

Yo lo único que tengo claro es que un juego que no puedo leer las reglas antes de comprarlo es un juego que no me compro. E imagino que no soy el único. Si a mucha gente les facilitas eso, a la larga son ventas. Y si hay datos fiables que demuestren lo contrario, me gustaría conocerlos.

Así que creo que deberían revisar eso de que pierden ventas si publican el reglamento en español, porque en mi caso es justamente al contrario.

Y luego, como no me gustan ciertas políticas de algunas editoriales, algunos juegos no los toco ni con un palo, y directamente me los compro en inglés.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: was en 03 de Abril de 2015, 10:41:17
capitan... ahora mete en esa ecuacion algo asi como..... "las reglas no estan en ese idioma, asi que puedo negociar mejor con una editorial de ese pais" contra "no hay informacion de ese juego en mi idioma, asi que no me interesa tanto puesto que no se conoce y tengo que esforzarme en darle publicidad"
Si, pero ese esfuerzo lo hará tu licenciado, y hay que tener en cuenta que empresas como Devir llegan a centros comerciales, que el número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal, ya que mucha gente va a la tienda y se compra el juego y no ha buscado más que lo que la editora a puesto detrás de la caja y lo que dice el tendero. Por aquí habia gente que decía que el Twilight Struggle no iba a vender porque los jugones ya lo tenían tradumaquetado y fíjate que la edición se agotó. A pesar de que un juego como el Drako lo tenemos casi todos con las reglas traducidas, Masqueoca va a sacarlo porque sabe que hay un target mucho mayor. Ese es el target que no quieren perder. Un saludo.

Según tu teoría y precisamente porque "número de gente aficionada a esta afición está reflejada en este foro de forma marginal" debería darles igual entonces que las reglas se traduzcan aquí o en bgg, puesto que el target objetivo del que hablas es gente que va a la tienda se lo compra y punto, no se mete en un foro como este a buscar las reglas para comprarlo en otro idioma y que les salga más barato.
Y lo de más barato vamos a cogerlo con pinzas, porque no siempre sale más barato (por los gastos de envío sobretodo), a veces lo pillas fuera o de importación porque es un juego que no tiene vises de salir en español y es la única manera de conseguirlo.

Yo aporto otro punto de vista: Si tienes la reglas traducidas al español (gratis además) y no hay un licenciado que quiera vender el juego aquí, venderás almenos copias a las tiendas que lo traen de importación, mientras que si no están las reglas ni eso.
Título: Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: capitanmujol en 03 de Abril de 2015, 13:55:41
A ver yo no defiendo a nadie, yo estoy filosofeando, les de Pegasus pueden pensar que les perjudica, con lo cual, que hagan lo que quieran. Lo que está claro es que mi punto de vista es claro, si puedo comprarlo en español lo compro, si lo compro en otro idioma y están las reglas traducidas por la editora (como GMT) pues también. Si lo hace la gente de aquí, agradecido, y si no hay reglas en español, pues nada ya lo sabía cuando lo compré. Yo por 10-15 euros de diferencia lo compro en español, aunque a lo largo del año me compré 2-3 juegos menos. Apoyo al Sector español, haciendo posible que saquen más juegos en muy idioma. También es cierto que a mi las novedades no me agobian mucho, y puedo esperar 1 año a que salga en español. Si no sale y es un juego que considero imprescindible entonces si lo compraría en otro idioma, pero hay tanto juego que siempre hay juegos que salen en español que me interesan.

Además, la empresa que publica los juegos tiene los derechos de los juegos, si no quieren que alguien distribuya las reglas traducidas están en su derecho, es su juego ellos verán.

Un saludo.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Lipschitzz en 03 de Abril de 2015, 14:28:23

Yo lo único que tengo claro es que un juego que no puedo leer las reglas antes de comprarlo es un juego que no me compro. E imagino que no soy el único. Si a mucha gente les facilitas eso, a la larga son ventas. Y si hay datos fiables que demuestren lo contrario, me gustaría conocerlos.

Así que creo que deberían revisar eso de que pierden ventas si publican el reglamento en español, porque en mi caso es justamente al contrario.

Y luego, como no me gustan ciertas políticas de algunas editoriales, algunos juegos no los toco ni con un palo, y directamente me los compro en inglés.

No eres el único, claro. Yo hace mucho que no me compro un juego sin leer antes las reglas, aunque sea por encima. Por eso también pienso que el reglamento de los juegos en otros idiomas ayuda a las ventas.

Pero también estoy de acuerdo en que la editorial es dueña de los derecho y puede hacer lo que quiera de forma completamente respetable. Seguramente este tema será uno de los puntos en las negociaciones para la venta de licencias.

También apuntar que hasta que no encuentre razones de peso, Elite Games estará en la lista de editoriales que publiquen las reglas de sus juegos siempre que puedan.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Thunderchild en 03 de Abril de 2015, 18:49:35
Yo creo que depende del juego y de las reglas, la piratería no es algo que afecte al mundo de los juegos de mesa de forma tan brutal como si lo afecta al audiovisual o videojuegos.

Entiendo ambas partes, la editorial es dueña de los derechos de las reglas y puede decidir no dejar traducirlas, ya que si yo fuese una editora español que va a sacar un juego, el que las reglas de este estuvieran ya circulando en español y hubiese personas que se lo hayan pillado en inglés pues sería un punto negativo para sacar un juego...
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 03 de Abril de 2015, 19:30:17
- Hacer un artículo de "cómo se juega" es posible porque no es una obra derivada. Es como si uno hiciera un resumen del último libro de Pérez Reverte. No hay problemas.


Cuidado con eso, porque, por lo que yo tengo entendido una obra derivada es "aquella que, sin el original, no existiría", en la licencia creative commons especifica que es aquella que "remezcla, transforma o crea" así que, quedaría a entendimiento de un leguleyo el saber si cuenta o no.

Por otra parte, yo creo que lo que dice Pegasus es que su trabajo no tiene copyright de Creative Commons así que no hay posibilidad de aplicar esa licencia, ellos tienen un copyright tradicional.

A ver yo no defiendo a nadie, yo estoy filosofeando, les de Pegasus pueden pensar que les perjudica

Yo también lo veo así, me imagino que ellos pensarán: "con unas reglas traducidas podemos vender 100 juegos, pero si vendemos la licencia nos llevamos el equivalente a vender 2.000 copias (o lo que sea) así que, con que vendamos la licencia de 1 de cada 19 ya nos compensa"


Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 03 de Abril de 2015, 19:33:01
¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.

Sin parecerme bien que no las publiquen (yo tampoco compro sin leer las reglas), creo que eso puede tener que ver con las tiendas que venden desde España copias del juego en inglés y adjuntan el manual impreso en castellano. Ahora habría que fijarse si cuelgan las reglas de los juegos 100% dependientes del idioma (cartas, tablero...) porque, para esos, si que no hay excusa.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Carquinyoli en 07 de Abril de 2015, 11:23:53
No es necesario preguntar, ellos de entrada siempre te dirán que no.

Mi experiencia no ha sido esta.
Para las dos últimas traducciones que he hecho, he contactado previamente con la editorial para pedir permiso (expansión para Belfort de TMG, y Abyss de Bombyx), y en ambos casos no me han puesto ni un solo impedimento.

Yo creo que cada compañía tendrá su política... Si Pegasus se cierra en banda, pues ellos verán si les compensa o no.
A mi su mensaje no me parece fuera de lugar, de hecho es de agradecer que no haya procedido con denuncias o por las malas. Su mensaje supongo que es coherente con la política de su empresa, sea buena o mala.

En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 07 de Abril de 2015, 17:34:32
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Como curiosidad: Hace tiempo Microsoft había publicado una nota en la que decía que la SGAE no tenía potestad para pedirle a la gente licencias de Microsoft y que ellos no perseguían de forma directa a los particulares que usaban software pirata (pero ahora no encuentro la nota, a nosotros nos la habían enviado al trabajo, mencionaba a Hacienda, la BSA, Microsoft y la SGAE, pero ni con eso la localizo).
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: vins en 07 de Abril de 2015, 18:03:53
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Como curiosidad: Hace tiempo Microsoft había publicado una nota en la que decía que la SGAE no tenía potestad para pedirle a la gente licencias de Microsoft y que ellos no perseguían de forma directa a los particulares que usaban software pirata (pero ahora no encuentro la nota, a nosotros nos la habían enviado al trabajo, mencionaba a Hacienda, la BSA, Microsoft y la SGAE, pero ni con eso la localizo).

A lo mejor digo una burrada que este no es mi campo, pero tanto en el primer como en el segundo caso no existe perjuicio patrimonial por lo que aunque "fuese a la comisaria a entregarse" que podrían hacer aparte de darle un abrazo por ayudar a que se vendan algunos juegos más a unos españoles que no saben alemán.

No, en serio, el problema no esta con Pegasus, si no con el hecho de que ha licenciado el juego para que alguién lo saque en español. En este caso uno de ellos era de Homolúdicus ahora Devir. De aquí es de dónde podrían venir las reclamaciones, entiendo.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 08 de Abril de 2015, 09:59:22
A lo mejor digo una burrada que este no es mi campo, pero tanto en el primer como en el segundo caso no existe perjuicio patrimonial por lo que aunque "fuese a la comisaria a entregarse" que podrían hacer aparte de darle un abrazo por ayudar a que se vendan algunos juegos más a unos españoles que no saben alemán.

No no, fíjate que Pegasus le dice que ni uno ni el otro. Que ellos si consideran que hay perjuicio porque la distribución de un reglamento traducido puede hacer (en su opinión) que les sea más difícil vender los derechos del juego aún no publicado en España.

"So please remove your translations of Mmm and Port Royal from the internet immediately! This is a violence of our copyright and it could hurt our efforts to sell the games to a Spanish publisher."

Y en la comisaría, hacer, nada, seguramente te dirán que si quieres puedes ponerte una denuncia contra ti mismo, pero como tú no eres el propietario de los derechos de copyright... pues que no te van a hacer caso. Si el que pone la denuncia es Pegasus entonces sí.

De todas formas, entiendo que lo normal en caso de que no quieran que circulen esas traducciones es decirte lo que dicen: que dejes de hacerlo; en caso de que sigas me imagino que enviarían una carta formal para que pares y, si no, se enfadarán mucho y poco más, no creo que les compense ir a un juzgado por algo así.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Kveld en 08 de Abril de 2015, 11:00:39
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Lo digo a ciegas, pero pongo la mano en el fuego que hacer una traducción para uso privado sin ningún tipo de distribución no estas infringiendo la ley de copyright
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 10 de Abril de 2015, 12:23:00
Lo digo a ciegas, pero pongo la mano en el fuego que hacer una traducción para uso privado sin ningún tipo de distribución no estas infringiendo la ley de copyright

Por aclarar un poco el emilio y sin ser experto en el tema:

En Estados Unidos (derecho anglosajón), se permite el uso de material con copyright bajo algunas condiciones aceptadas bajo la doctrina "Uso Razonable" o "Fair Use". Más información en la Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Fair_use (http://es.wikipedia.org/wiki/Fair_use).

Resumiendo las condiciones que permiten usar obras con derechos de autor (ya sea para usar la obra original, copias o derivadas), mediante preguntas (cuantas más preguntas se respondan afirmativamente más puntos ante el juez, link del original (http://janefriedman.com/2013/07/15/the-fair-use-doctrine/)):
   
En Europa (derecho civil), por lo que yo sé, no se aplica esta doctrina, sino que "como dice la Wikipedia":

Citar
Las jurisdicciones del derecho continental poseen otras limitaciones y excepciones a los derechos de autor.

Y, en general, son más restrictivas que la de USA. Creo que la UE tiende al uso razonable, pero creo que todavía no hay una jurisdicción única para todos.

Por tanto, no puedes hacer traducciones, incluso para uso privado porque está en manos del autor decidir si con esa traducción no cumples la ley (obra derivada sin autorización, sufre pérdidas, etc). Claro está que si es privadop y no lo dices por ahí, entonces no lo sabrá y ojos que no ven, bolsillo que...
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fran F G en 10 de Abril de 2015, 13:15:21
Al respecto de la posición de Pegasus quiero citar, parafraseando, algo que leí no hace mucho:

"Elige bien tus batallas, porque en ocasiones conviene más tener paz que tener razón."

Es decir, con la ley en la mano Pegasus tiene la razón indiscutible, pero ¿realmente les merece arriesgarse a soliviantar a una comunidad de jugones que representa una parte de sus clientes?
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fran F G en 10 de Abril de 2015, 13:20:22
A mi me han llegado rumores de ciertas reuniones de varias editoriales españolas para consensuar  el no publicar los reglamentos de sus juegos en español y en pdf en sus páginas webs. Me gustaría saber si es cierto.

 :o :o :o :o

Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 10 de Abril de 2015, 15:18:01
Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.

Yo también lo pienso, pero claro, yo no vivo de ello ni tengo que arriesgar mi dinero.
También es muy fácil, visto desde la barrera.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 10 de Abril de 2015, 17:34:12
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Wkr en 10 de Abril de 2015, 19:07:39
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(

Sin su consentimiento, no puedes.
Y si te ha pedido borrarlo, tendrás que borrarlo.
Y sino pues tendré que borrarlo yo.
Así que ya queda clarito y meridiano.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 10 de Abril de 2015, 19:59:11
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(

En este caso casi les venía mejor dejarlo, luego quedan los mensajes cortados y no se sabe que ponían y parece más chungo de lo que es. En este caso es una putada porque te has pasado el trabajo de traducir los materiales y no puedes divulgarlos lo que sería bueno para la comunidad.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fran F G en 11 de Abril de 2015, 00:21:03
Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.

Yo también lo pienso, pero claro, yo no vivo de ello ni tengo que arriesgar mi dinero.
También es muy fácil, visto desde la barrera.

Cierto, sería interesante saber exactamente los motivos que les llevan a tomar esa decisión.

Sería interesante el experimento de poner a un editor a intentar hacer un print and play de un juego de mesa desde cero, para que vean el coste de tiempo, dinero y esfuerzo que representa y la habilidad y paciencia que requiere para que vean que la piratería en los juegos de mesa es algo completamente marginal. Siempre que éste sea uno de los motivos para no colgar el reglamento, claro.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: stoneghe en 11 de Abril de 2015, 01:16:43
Esta claro...hay un topo...
alguien estara jugando a un juego de roles ocultos??? ;)
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Taliesin444 en 11 de Abril de 2015, 11:48:19
A mí con esta búsqueda me sale este foro de primer resultado: https://www.google.es/?q=pegasus+port+royale+mmm

Así que puede que sea sólo casualidad, pero yo también pensé que era un poco raro que Pegasus le dijese eso a nadie sin que viniesen por aquí a verlo, pero siendo un foro en castellano y ellos alemanes... igual buscan la firma de su mensaje en google o algo así, si pones "Pegasus Spiele has the copyright" (comillas incluídas), sólo sale esta página así que igual es algo que ponen en sus mensajes para luego saber si se usan en otros sitios.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: stoneghe en 11 de Abril de 2015, 13:16:57
Habra que buscar al que hace de traidor en este juego...  ;D
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Nieva en 11 de Abril de 2015, 13:23:45
Esperemos a ver si alguna editorial publica próximamente algún juego de Pegasus en español. Si es así, ya tenemos candidato a topo .
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: vins en 13 de Abril de 2015, 10:14:49
A lo mejor digo una burrada que este no es mi campo, pero tanto en el primer como en el segundo caso no existe perjuicio patrimonial por lo que aunque "fuese a la comisaria a entregarse" que podrían hacer aparte de darle un abrazo por ayudar a que se vendan algunos juegos más a unos españoles que no saben alemán.

No no, fíjate que Pegasus le dice que ni uno ni el otro. Que ellos si consideran que hay perjuicio porque la distribución de un reglamento traducido puede hacer (en su opinión) que les sea más difícil vender los derechos del juego aún no publicado en España.

"So please remove your translations of Mmm and Port Royal from the internet immediately! This is a violence of our copyright and it could hurt our efforts to sell the games to a Spanish publisher."

Y en la comisaría, hacer, nada, seguramente te dirán que si quieres puedes ponerte una denuncia contra ti mismo, pero como tú no eres el propietario de los derechos de copyright... pues que no te van a hacer caso. Si el que pone la denuncia es Pegasus entonces sí.

De todas formas, entiendo que lo normal en caso de que no quieran que circulen esas traducciones es decirte lo que dicen: que dejes de hacerlo; en caso de que sigas me imagino que enviarían una carta formal para que pares y, si no, se enfadarán mucho y poco más, no creo que les compense ir a un juzgado por algo así.

Si, tienes razón, no me habia dado cuenta de ese matiz.

Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fran F G en 15 de Mayo de 2015, 08:45:12
El otro lado de la moneda:

Traduzco el reglamento de un juego y lo cuelgo en BGG y uno de los autores del juego lo agradece personal y públicamente:

https://www.boardgamegeek.com/filepage/117565/rules-spanish-version-10 (https://www.boardgamegeek.com/filepage/117565/rules-spanish-version-10)
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: vientodel78 en 06 de Julio de 2015, 08:49:31
Como que no puedes publicar un email que te han mandado?...También lo han metido dentro de su copyright?...Eso no se lo creen ni ellos. Me han mandado un correo informal a mí email privado y no tiene ninguna clase de formato legal ni intelectual.

Si no quieren que se publiquen sus correos, q no los manden. Y si se sienten ofendidos, q acudan a los tribunales, a ver si se limpian el culo con su demanda.

Siento la forma de escribir, lo hago desde mi móvil, y tengo poca práctica.

Un saludo.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Durnar en 06 de Julio de 2015, 13:04:53
voy a ser un poco filosofico.

Al leer un manual en idioma extranjero,¿no se esta haciendo una traduccion automaticamente? si el juego es multiplayer y soy el unico que entiende el manual,cuando lea y traduzca simultaneamente el reglamente a mis compañeros¿estoy violando el copyright?
 son dudas que me vienen a la cabeza despues de leer todo el hilo.

 se podria llegar a deducir que no deberiamos comprar ningun producto que este en nuestra lengua materna.


Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Thunderchild en 06 de Julio de 2015, 16:07:26
voy a ser un poco filosofico.

Al leer un manual en idioma extranjero,¿no se esta haciendo una traduccion automaticamente? si el juego es multiplayer y soy el unico que entiende el manual,cuando lea y traduzca simultaneamente el reglamente a mis compañeros¿estoy violando el copyright?
 son dudas que me vienen a la cabeza despues de leer todo el hilo.

 se podria llegar a deducir que no deberiamos comprar ningun producto que este en nuestra lengua materna.

No es lo mismo, comprar el juego te da derecho a traducirlo para tu propio uso, es como invitar a unos colegas a tu casa a ver una peli que has comprado, no estas violando ningún copyright ya que tienes derecho a compartir con ellos el visionado de la película.

Otra cosa es traducir el manual y colgarlo en internet, ahí es donde se viola el derecho ya que tu no tienes el permiso para distribuir el material de ellos. Tu podrías incluso traducirte el manual e imprimirtelo para ti solo, pero no podrías compartirlo públicamente.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: josephporta en 06 de Julio de 2015, 18:35:17
Pues es una pena porque pierden ventas, yo de hecho no tendria juegos en inglés que tengo gracias a que tienen sus reglamentos traducidos.

Yo tampoco compro un juego sin leerme y ojearme el reglamento o ademas viendo aqui una reseña del juego con su respectiva explicación de su sistema.  ;)
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Fisolofo en 06 de Julio de 2015, 18:39:13
Como que no puedes publicar un email que te han mandado?...También lo han metido dentro de su copyright?...Eso no se lo creen ni ellos. Me han mandado un correo informal a mí email privado y no tiene ninguna clase de formato legal ni intelectual.

Si no quieren que se publiquen sus correos, q no los manden. Y si se sienten ofendidos, q acudan a los tribunales, a ver si se limpian el culo con su demanda.

Siento la forma de escribir, lo hago desde mi móvil, y tengo poca práctica.

Un saludo.

Cualquier correo ya sea electrónico o ordinario está sujeto a privacidad entre partes y publicar dicho correo entero o fraccionado sin consentimiento de una de las dos partes es delito no tiene que ser legal ni estar sujeto a copiright
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Eskizer en 07 de Julio de 2015, 02:59:58
Yo solo entro a despedirme de pegasus y aviso de que me pongo a cascarles 1 a sus juegos en BGG.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: mcfer2k en 01 de Agosto de 2015, 17:37:01
Yo solo entro a despedirme de pegasus y aviso de que me pongo a cascarles 1 a sus juegos en BGG.

Eso sí que les duele...  :D Hice lo mismo, con todos sus juegos desde el 2013 hasta hoy (aunque hay unos pocos que no son suyos, sino que han comprado la licencia para publicarlos en alemán y, por tanto, es posible traducirlos, por ejemplo Takenoko, y por eso aunque aparezca Pegasus, hay traducción de reglas en español (https://boardgamegeek.com/filepage/106047/reglas-espanol-actualizadas-v11-2015)).

La lista de sus juegos se puede encontrar aquí:
https://boardgamegeek.com/boardgamepublisher/39/pegasus-spiele
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: Thunderchild en 02 de Agosto de 2015, 02:33:51
Creo que es un poco hater eso de cascarle un 1 a todos los juegos que publique su editorial, y al que perjudicas es al propio autor del juego, que no tiene culpa ninguna.

Pero allá cada cual con sus pataletas, yo entiendo la postura de Pegasus, pero no la comparto.
Título: Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
Publicado por: jupklass en 02 de Agosto de 2015, 02:58:51
En mi caso he traducido varios manuales y subido a la bgg pas traducciones y por ahora todos los autores me lo han Agradecido...
Claro, que a lo mejor son juegos con poca tirada...
Ell ultimo" ha sido el del steampunk rally y ahi anda, en la bgg y  con votos dd los autores