La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: aldgard en 31 de Julio de 2025, 20:09:06
-
Buenas
Por si a alguno le sirve de ayuda os cuelgo las reglas traducidas del sistema Raiders, con las del escenario Telemark y sus tablas.
Gracias a Quimérico por revisarlas y sugerir que mantenga el título del sistema en inglés.
El juego Heroes of Telemark
Juego sencillo pero entretenido, una minicampaña de 4 misiones.
A ver si alguno se anima a usarlas.
Son 3 archivos, uno para el sistema de juego, otro para las reglas específicas del escenario y otro con las tablas que incluye el mapa.
He intentado dibujar las fichas lo más parecidas posible a las originales. Os dejo el link al archivo Raiders (https://docs.google.com/document/d/1xO8SElDaCmzPYGvoVV85wCLoplkSh2kfgLLl6K1tEm8/edit?usp=sharing) ya que no encuentro manera de adjuntarlos al post. Este archivo es un archivo único con 3 subsecciones dentro del mismo.
También subiré los pdf a la BGG
(https://cf.geekdo-images.com/5wKDsbxEDSN4fYAlsLuiIA__imagepagezoom/img/A45UsJJEcDZm92vY-LUl2V4tcTg=/fit-in/1200x900/filters:no_upscale():strip_icc()/pic4910645.jpg) (https://docs.google.com/document/d/1xO8SElDaCmzPYGvoVV85wCLoplkSh2kfgLLl6K1tEm8/edit?usp=sharing)
-
Y por que es buena idea no traducir el título, si hasta se hizo en la peli.
(https://i.postimg.cc/9fMZwSFr/m-Hix-INovbmru0-Rwu-Mzi-Jz77-Le-KU.jpg) (https://postimg.cc/FYM72TS4)
-
Opino que queda mejor como INCURSORES en lugar de RAIDERS pero al parecer el sistema se identifica más con esta última palabra.
No voy a entrar en discusiones pero para mi gusto si existe una palabra en español para algo no tiene porque usarse la palabra inglesa como está tan de moda actualmente, quizás es que ya soy mayor y de la vieja escuela.
-
Joe, pues seré un viejuno, pero a mi me parece que: "Heroes de Telemark Incursiones de comandos en Noruega, 1942-43" es un título que no tiene ningún problema. Al fin y al cabo es una traducción sin animo de luvro, déjala como a ti te guste más y será lo correcto.
-
Gracias a ti por este estupendo trabajo que ayudará a muchos a entrar en esta serie.
Joe, pues seré un viejuno, pero a mi me parece que: "Heroes de Telemark Incursiones de comandos en Noruega, 1942-43" es un título que no tiene ningún problema. Al fin y al cabo es una traducción sin animo de luvro, déjala como a ti te guste más y será lo correcto.
No, no, la traducción del título del escenario me parece perfecta. Sugerí simplemente que mantuviera el nombre del sistema "Raiders" para una mejor identificación frente a los otros sistemas mini-folio: Hands of destiny, Comandos, etc... Es como si se tradujera el OCS como "Serie de combate operacional" o el ASL como "líder de escuadrón avanzado", que por otro lado sería correcto, pero se antoja innecesario. Pero como dice el compañero, es su traducción y es libre de hacerlo como mejor considere, sin entrar en discusiones, faltaría más.
Lo importante es que ya está traducido en perfecto castellano ;)