1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4
Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios. Páginas: [1]
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.
Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc. Peticiones para de información relevante para meter en esta zona? https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos. ¿y tu descanso? yo también los tengo, si quieres les hecho una foto y te los envío, pide y se te concederá. pego aquí la traducción de la 7ª misión. La 7ªb ¿no tiene texto introductorio, verdad? Adjunto nota en mayúsculas al final de la traducción para aclarar alguan cosilla de la traducción. Citar Persecución infernal, parte I (misión 7) -------------- OJO ESTA TRADUCCIÓN INCLUYE ALGO DE TEXTO "EXTRA" DE COSECHA PROPIA, COMO INFORMACIÓN SOBRE LA ISLA TORTAGE(sic), O EL ORIGEN "REAL"(SEGUN R.E.H.) DE SANCHA; EN CASO DE TENER PROBLEMAS PARA ENCAJAR EL TEXTO EN LA FASE DE MAQUETACIÓN, ESAS PARTES PUEDEN SER "PODADAS" SIN PROBLEMAS EN CUANTO A LA FIDELIDAD DEL ORIGINAL. NO OBSTANTE ME HA PARECIDO ADECUADO DEJAR EL TEXTO LO MEJOR POSIBLE EN CASTELLANO AÑADIENDO LA INFORMACIÓN QUE HE CONSIDERADO PERTINENTE. PERDÓN POR LAS MAYÚSCULAS :p --------------- Los escenarios 5 y 6 ya los deje unos post atrás. El 7 tal vez mañanaMe refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk calvo, añado testo de ambiente para el 6. Necesitaría saber el estado de los demás para ver si los meto caña o no. Mañana puede que me meta con el 7. Por cierto, suelo tener problemas con el tema de los nombre y las localizaciones. En los casos en los que recuerdo traducciones oficiales las utilizo, en los caso que no, dejo el nombre o la localización tal cual, en este caso Gunderland y Gunderman (gunderman podría colar como pistolero, pero creo que queda mejor como lo he dejado)
Citar La ira de Anu(misión 6) calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal...
Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo) Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono. Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa. los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida. Y a dormir. Todo al contrario, vaya tela El manual es basura no te culpes:) En la ayuda de juego 1.3 parte de esas dudas están resueltas, aunque no sé si será lo suficientemente claro XD la verdad es que es difícil sintetizar tanta información en tan poco espacio Have fun! Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pues creía que sabía jugar y nos han asaltado algunas dudas: Te respondo arriba. Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Versión 1.3 de las ayudas del juego.
https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida. s2 Aquí pongo la versión 1.2 de las ayudas del juego, estan revisadas por calvo, no obstante echadlas un ojo de nuevo, cualquier cosa relativa a redacción reglas o maquetación me comentáis para arreglarlo. https://mega.nz/#!7t1SHSbJ!4O_5a5I2ZyqqPfLIWq4W610tXYoMGD73DGR8Ss6Lqpk @calvo échales un último ojo, a ver que te parece como he dejado el tema del movimiento, si se te ocurre otra forma mas sencilla y claro de expresarlo lo cambio. s2 Gracias a todos por vuestro currazo. Mitra os bendiga!!!Yo con que me llegue el juego me conformo XD Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito. He añadido algún detalle a la explicación del turno de los héroes. Concretamente que despues de elegir estado (acción o descanso) hay que recuperar gemas de la zona de fatiga a la zona disponible o de reserva. Aparte, no me queda muy claro la explicación del valor de ataque (creo que se te ha mezclado parte del original con la traducción. No se que eso del índice de fátiga. ¿? (puede ser lo del númerito en rojo que indica el máximo de ataques? supongo que será eso, he tenido un momento de lucidez... ) En la defensa no me queda claro si se calcula después de haber lanzado los dados de ataque o despues de saber que dados se tirarán en el ataque (creo que despues de tirar los dados) en manipulación compleja no entiendo que es: "(peso (poids ≤ 3u)" En la parte del overlord la traducción como "rio"... me da como cosilla XD pero eso es personal. También hecho en falta alguna aclaración sobre el funcionamiento de los ataques, los refuerzos... esas cosillas extra que tiene el overlord y no aparecen reflejadas... supongo que siendo solo la típica chuleta para no saltarte el principo no se puede poner mucho mas. Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá. Uf... vale en plan de apaño, pero es cutrisimo... prefiero molestarme y meter los textos en el PDF original o currarme más alguna página en Photoshop si hace falta... Pero la verdad es que me da reparo hacerlo y que luego las nuevas reglas si sean comprensibles y estén mejor explicadas y maquetadas y haya que volverlo hacer... De momento con meterlas en el PDF original que es fácil y rápido tendrá que valer Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
|