Hola,
Yo les pregunté hace un par de meses si estarían dispuestos a ceder derechos para que una empresa española publicara el juego, pero obtuve el silencio por respuesta. De hecho les pregunté dos veces en una semana, pero no hubo suerte.
Está bien saber en cualquier caso que no hay de momento ningún acuerdo ni cesión de derechos ni nada parecido con nadie para la lengua de Cervantes. Creo que empezar a escanear/traducir no rompe ninguna ley, otra cosa es que luego alguno de nosotros quisiese hacer negocio con el resultado, lo que sí sería objeto de persecución 'criminal'
Yo tengo el juego, luego puedo escanear, y puedo traducir. Lo hago con frecuencia para textos técnicos de ingeniería, que aunque no son literarios, sí deben tener sentido y estar bien redactados pues se presentan a concursos en España.
Habitualmente lo que hago es pasar por el google translator para obtener una primera traducción burda, que después mejoro y corrijo. Esto te ahorra bastante tiempo, aunque para eso necesitas tener los textos en inglés que puedas pegar y copiar en google. De ahí el escanear el libro, y luego pasarlo a texto. ¿Sabéis cuál es la mejor manera de hacer eso?
No creo que ZMAN esté dispuesto a proporcionar una versión electrónica del libro de juego pues entonces estarían perdidos, ya que es el corazón del juego.
Creo que nadie ha propuesto escanear entre la página 51 y la 100, así que si queréis eso lo hago yo. Si después me facilitáis el obtener el texto plano, empiezo con la traducción de esas mismas páginas.
Ya me estoy emocionando, pero si lo conseguimos, el siguiente paso sería vender nuestro trabajo a alguna editorial española o animarnos a lanzarlo nosotros
"labsk ediciones"