Cita de: acv en 07 de Junio de 2018, 11:11:09 Cita de: bowie en 06 de Junio de 2018, 23:51:31 Cita de: acv en 06 de Junio de 2018, 17:41:56 Y ya que hablais de amateurismo y no cobrar lo que se debe por traduciónes, podriais poner ejemplos tambien? en los últimos 4 años, no hace falta irse más alla.Sin acritud, para concretar...La traducción de Mistfall al español por parte de Radikal Games fue muy, muy amateur para un juego con un reglamento original ya durillo. Prometieron sacar una actualización que creo que se quedó en el limbo.Los LCG que publica Fantasy Flight Games España han tenido una época bastante oscura en la que se traducían algunas cartas con erratas y sobre todo con términos distintos a los estándar. El caso que personalmente mejor conozco es el de Netrunner. Creo que con los últimos juegos se han puesto las pilas.La traducción de Mage Wars, con una evidente descoordinación en el equipo ¿profesional? que se ha encargado de ella, es uno de los casos recientes más flagrantes.Devir ofreció algunos juegos de su catálogo a los autores de la traducción amateur de Conflict of Heroes que se colgó en la BSK. La propuesta fue rechazada por los traductores. En mi opinión la traducción era muy buena, tirando a excelente, pero hicieron bien en no aceptar una limosna.Radilkal Games ha cerrado... sobre FFG no puedo decir nada, porque ni se quien traduce ni sigo los LCG, Mage Wars tuvo un problema de traducción porque paso por 3 manos diferentes y eso ya no va a pasar (que yo sepa) y CoH que yo sepa se pago la traducción y luego se volvio a reacer con esta de base, ahora mi memoria puede fallar, porque Academy decidio trabajar con MqO.Algún ejemplo más? 4 de 1000 en estos 4 años...algún "buque insignia"? algún superventas?Dominion, en varias ocasiones han tenido incluso que reimprimir la carta nueva porque rompía el juego y unas cuantas más se juegan en español de forma diferente al resto de mundo, si no recuerdo mal creo que la mina del básico por ejemplo está mal traducida.Twilight Struggle. Los que tenemos la primera edición de Devir jugamos con un puñado de cartas que hacen muy diferente el juego.
Cita de: bowie en 06 de Junio de 2018, 23:51:31 Cita de: acv en 06 de Junio de 2018, 17:41:56 Y ya que hablais de amateurismo y no cobrar lo que se debe por traduciónes, podriais poner ejemplos tambien? en los últimos 4 años, no hace falta irse más alla.Sin acritud, para concretar...La traducción de Mistfall al español por parte de Radikal Games fue muy, muy amateur para un juego con un reglamento original ya durillo. Prometieron sacar una actualización que creo que se quedó en el limbo.Los LCG que publica Fantasy Flight Games España han tenido una época bastante oscura en la que se traducían algunas cartas con erratas y sobre todo con términos distintos a los estándar. El caso que personalmente mejor conozco es el de Netrunner. Creo que con los últimos juegos se han puesto las pilas.La traducción de Mage Wars, con una evidente descoordinación en el equipo ¿profesional? que se ha encargado de ella, es uno de los casos recientes más flagrantes.Devir ofreció algunos juegos de su catálogo a los autores de la traducción amateur de Conflict of Heroes que se colgó en la BSK. La propuesta fue rechazada por los traductores. En mi opinión la traducción era muy buena, tirando a excelente, pero hicieron bien en no aceptar una limosna.Radilkal Games ha cerrado... sobre FFG no puedo decir nada, porque ni se quien traduce ni sigo los LCG, Mage Wars tuvo un problema de traducción porque paso por 3 manos diferentes y eso ya no va a pasar (que yo sepa) y CoH que yo sepa se pago la traducción y luego se volvio a reacer con esta de base, ahora mi memoria puede fallar, porque Academy decidio trabajar con MqO.Algún ejemplo más? 4 de 1000 en estos 4 años...algún "buque insignia"? algún superventas?
Cita de: acv en 06 de Junio de 2018, 17:41:56 Y ya que hablais de amateurismo y no cobrar lo que se debe por traduciónes, podriais poner ejemplos tambien? en los últimos 4 años, no hace falta irse más alla.Sin acritud, para concretar...La traducción de Mistfall al español por parte de Radikal Games fue muy, muy amateur para un juego con un reglamento original ya durillo. Prometieron sacar una actualización que creo que se quedó en el limbo.Los LCG que publica Fantasy Flight Games España han tenido una época bastante oscura en la que se traducían algunas cartas con erratas y sobre todo con términos distintos a los estándar. El caso que personalmente mejor conozco es el de Netrunner. Creo que con los últimos juegos se han puesto las pilas.La traducción de Mage Wars, con una evidente descoordinación en el equipo ¿profesional? que se ha encargado de ella, es uno de los casos recientes más flagrantes.Devir ofreció algunos juegos de su catálogo a los autores de la traducción amateur de Conflict of Heroes que se colgó en la BSK. La propuesta fue rechazada por los traductores. En mi opinión la traducción era muy buena, tirando a excelente, pero hicieron bien en no aceptar una limosna.
Y ya que hablais de amateurismo y no cobrar lo que se debe por traduciónes, podriais poner ejemplos tambien? en los últimos 4 años, no hace falta irse más alla.Sin acritud, para concretar...
Eso no es un problema del cliente ni de esos trabajadores. Si hace falta más gente, la queja tendrás que hacérsela llegar a Devir y no a quien paga por productos con erratas.
Creo que no es justo hablar de algo que se ha resuelto hace años, muchos años, sobretodo a la velocidad que va el mercado actual.
Cita de: acv en 10 de Julio de 2018, 14:42:27 Creo que no es justo hablar de algo que se ha resuelto hace años, muchos años, sobretodo a la velocidad que va el mercado actual.al igual que veo desmesurado e innecesario los ataques a la calidad de las traducciones españolas, no veo una defensa a esos niveles... no lo se, para mi un 2% sigue siendo fallo y no lo veo defendible... es como si dices... mala suerte, te toco el juego malo, pero no te preocupes que el juego que hemos sacado para tu vecino esta perfectoInsisto, no me gustan los ataques excesivos por que si, pero tampoco defender por defender (la verdad que ahora mismo me estoy durmiendo y no me sale expresarme mejor)
Hombre, los libros tienen mucho mas texto y se las apañan para no tener erratas, imposible no debe ser.
Cita de: gekkonidae en 10 de Julio de 2018, 20:16:34 Hombre, los libros tienen mucho mas texto y se las apañan para no tener erratas, imposible no debe ser.Perdón, pero los libros tienen toneladas de erratas.Ferran.