logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 360 veces)

chartoh

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 27
  • Ubicación: Jerez de la Frontera y Olé
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Fighters of the Pacific de GenX - Posible error de traducción (Dudas)
« en: 28 de Septiembre de 2024, 13:53:27 »
Buenas. Tras una primera partida introductoria nos hemos dado cuenta de que en el reglamento original en inglés de Don´t Panic Games se especifica lo siguiente:

"At the end of its movement, an airplane can shoot at a single target present in its Field of Fire.

1. If the target has not yet been activated, it must Dodge. "

Y también:
"DODGING

When an airplane that has not yet been activated is shot at, it must dodge in an attempt to escape the Field of Fire of the airplane firing at it..."

Sin embargo en la traducción que aparece en BGG y en la misma web de GenX dice esto otro:

"Al final de su movimiento, un avión
puede disparar a un único objetivo en su campo de tiro:
1. Si el objetivo todavía no ha sido activado, este puede realizar una maniobra de evasión."

Y un poco más adelante añade:

"Cuando un avión que todavía no ha sido activado va a ser atacado, debe realizar una maniobra de Evasión para intentar escapar del campo de tiro del atacante."

En este segundo párrafo sí parece estar bien traducido, pero el anterior da lugar a confusión. Tras ver los videos explicativos oficiales parece claro que es DEBE y no PUEDE, por lo que habría que corregir la traducción, dado que no es lo mismo poder devolver el fuego que tener que escapar por narices.