logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 2051 veces)

txapo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2542
  • Ubicación: Vitoria
  • Entre torneo y torneo de BB Bskeo mientras puedo..
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Ayuda traducción para correo-e a GMT
« Respuesta #15 en: 21 de Enero de 2011, 23:49:00 »
Nada como tener un traductor de cambridge que postea un segundo antes!!! ;D ;D ;D

afrikaner

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6669
  • Ubicación: Telde - Gran Canaria
  • "El peor moderador de todo internet"
  • Distinciones Entre los 10 con mayor tiempo conectado Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Ayuda traducción para correo-e a GMT
« Respuesta #16 en: 21 de Enero de 2011, 23:51:49 »
Nada como tener un traductor de cambridge que postea un segundo antes!!! ;D ;D ;D

No llego al nivel de traductor, pero con lo que escribo por aquí algo he mejorado. En general no está mal, y los errores son los mismos prácticamente que tenía yo cuando llegué aquí (answering, reclamation, etc...). Y lo de poner I will en lugar de I'll es porque en cartas formales se recomienda no ponerlo abreviado (igual que no pondrían don't sino do not, etc...). Probablemente tu carta la entenderían.
La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

iñaky

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2804
  • Ubicación: Aquí.
  • Believe it or not I'm walking on air
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Ayuda traducción para correo-e a GMT
« Respuesta #17 en: 22 de Enero de 2011, 20:45:53 »
(sin lo del cliente fiel, que me sonaba fatal, lo siento)

Sin problema. Tengo confianza absoluta en tu traducción puesto que has entendido lo que quería decir.  ;)

Muchas gracias a todos.  :-*
_si quieres ver mi trabajo delafuentecevasco.blogspot.com