Una edición multilenguaje no va a traducir las cartas ni el tablero a cinco idiomas distintos (no hay espacio para escribirlo todo 5 veces). Sólo traducirá el reglamento, y con las cartas y tablero lo que hará será convertirlos en "independientes del idioma" mediante iconos esotéricos, e incluir una chuleta en el reglamento para que sepas qué hacen. Cualquier nombre en el tablero se quedará en inglés.
Te equivocas Hollyhock. En la edición de Aurora se elegía en qué idioma querías que te mandaran las cartas, con lo que las tienes íntegras en español. Con el tablero lo que han hecho es ponerlo en los 4 idiomas a la vez, incluido español ->
El proyecto, pese a un parón de 2 años, parece que ya está llegando a puerto y recibiremos pronto las copias.
Si quieres, Kakatrosko, te vendo la mía cuando me llegue. Después de tanto tiempo esperando, he llegado a perder todo interés por este juego.