Tampoco sé si es normal poner un vocabulario para una traducción conjunta. Como he hecho uno con las palabras que me van surgiendo, propias del juego, lo adjunto.
Mi idea es ir cambiando cualquier palabra con la que haya consenso de la mayoría de usar otra aceptación mejor. Yo (o cualquier moderador que ande por aquí) lo iré cambiando.
Reconozco que hay algunas palabras que no me entusiasma la traducción que he elegido; pero no se me ocurre ninguna mejor.
VOCABULARIO:
Ahead left: Delante izquierdo
Ahead Right: Delante Derecho
Aim: Apuntar o Puntería, según sea verbo o sustantivo
Aim zone: Zona de Apuntar o de puntería
Ammo Source: Suministro de Munición
Back Left: Atrás izquierda
Back Right: Atrás derecha
Back up: Retroceder
Bales of Hay: Haces de Heno o Balas de Heno
Banks: Terraplenes
Bare Hands: Manos vacías
Barkeep: Cantinero
Barrelled: Cañones
Bear Hug: Abrazo de Oso
Blast: Explosión o Ráfaga
Blind zone: Zona ciega
Boardwalk: Paseo
Body Counter: Ficha de cuerpo
Both Hand: Ambas manos
Brawling: Pelea
Cap: Fulminante
Cap and Ball: Tipo de munición peor con fulminante, pólvora y bala
Cattle Baron: Hacendado
Cock: Amartillar o Montar el arma
Count: Si es algo físico (personaje, armas, caballos, etc) se ha traducido por Ficha
Count: Si es algo inmaterial (tiempo, heridas, puntería, etc) se ha traducido por Marcador
Default: No presentarse (en una confrontación)
Delay: Retardo
Draw (en contexto Draw and Cock por ejemplo): Sacar
Drifter: Vagabundo
Drop: Caer o Soltar
Facing: Encararse
Fanfiring: Disparo Rápido
fences: Vallas
Fire: Si es verbo (acompañando a “gun”) se ha traducido por Disparar. Si es sustantivo: Fuego.
Foot: Pié
Forge: Fragua
Fuse: Mecha (de dinamita)
Get up: Levantarse
Get down: Agacharse
Gully: Barranco
Gun Arm: Brazo de Pistola
Gun Hand: Mano de pistola
Gunbelt: Cartuchera
Gunfight: Tiroteo
Hand: Mano
Handloaded: Tipo de munición Casera.
Head counter: Ficha de cabeza
Headstone: Lápida
Healing: Curación
Hit: Acertar o Acierto, según sea verbo o sustantivo
Hitching Posts: Postes
Hold Field: Mantenerse en el juego
Holstered: Enfundada
Horse Trough: Abrevadero
Hook: Enganchar
Interlude: Episodio
Jab: Dar codazos
Jam: Enscasquillar
Junction: Cruce
Kick: Dar patadas
Knock out: Dejar sin sentido, aturdir
Ladder: Escaleras de Mano
Leap: Saltar
Legend Sheet: Hoja de Jugador
Load: Cargar
Lock: Hacer llave
Lose aim: Perder puntería
Malfunction: Funcionamiento defectuoso
Missfire: Fallo
Money Bag: Bolsa de Dinero
Other Hand: Mano contraria
Outlaw: Forajido
Path: Camino
Pass out: Desmayarse
Plateau: Meseta
Range: Alcance
Riff-raff: Gamberro, Chusma
Rooming House: Casa de Huéspedes
Rural Folk: Campesinos
Settle Down: Establecerse, Casarse
Shell: Cartucho
Shift: Cambiar (en el sentido de cambiar armas de sitio en la hoja de jugador)
Shoot over: Disparar por encima
Shotgun: Escopeta
Showdown: Confrontación
Sidle: Avanzar lateralmente
Sill: Alféizar de ventana
Slope: Ladera
Sodbuster: Labriego
Spin Around: Girar en redondo
Spint: Esprintar
Spoil: Botín
Stagger: Tambalearse
Stamina: Aguante
Storebought: Munición Comercial
Straight Ahead: Todo recto
Straight Back: Espalda
Striking Table: Tabla de Golpes
Stun: Aturdir
Tailgate: Portón
Target: Objetivo
Throw: Lanzar
Townsfolk: Pueblerinos
Trampled: Pisoteado
Treetrunk: Tronco de árbol
Troublemaker: Alborotador
Trough: Abrevadero
Uncock: “Desamartillar” o Desmontar el arma
Upright: Erguido
Wagon: Carromato
Wanderer: Viajeros
Well: Pozo
Westerner: Nativos del Oeste
Wielding: Empuñadura