logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 1569 veces)

tostador

Traducción Blocks in the East
« en: 17 de Diciembre de 2013, 18:47:09 »
Pues eso, que estoy liado con este reglamento y las tablas.

Valdemaras

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7296
  • Ubicación: Granada
  • Distinciones Reseñas (plata) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Club Gran Capitan (Granada) (Wargames de miniaturas y Tablero)
    • Distinciones
Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #1 en: 17 de Diciembre de 2013, 21:00:02 »
¡Muchas gracias!

Hay muy poca información sobre este juego, así que la traducción de las reglas nos ayudará a hacernos una mejor idea de su funcionamiento a los "negaos" con el idioma inglés  :)
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

warrafael

Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #2 en: 17 de Diciembre de 2013, 23:53:47 »
Pues eso, que estoy liado con este reglamento y las tablas.

Hola Tostador: mañana te pasaré por MP las erratas que le encontre a la traducción inglesa 3.00. Muchas son chorradas sintácticas. Y por favor, no traduzcas "tankettes => tanquetas" que me chirria.  :P
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

tostador

Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #3 en: 18 de Diciembre de 2013, 10:12:06 »
no traduzcas "tankettes => tanquetas" que me chirria.  :P

Gracias por esas erratas. Sobre las “tanquetas”, curiosamente en BGG hay algún usuario al que también le parece raro y se proponen traducciones como tanques ligeros o infantería mecanizada, pero por lo visto esos términos ya se usan para otras unidades en Blocks in the East o Blocks in the West. El autor insiste con los “tankettes” e incluso pone ejemplos gráficos.




Yo admito sugerencias, pero si no hay ninguna, acabarás leyendo tanquetas  ;D.

warrafael

Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #4 en: 18 de Diciembre de 2013, 10:32:19 »
No, si tanques de juguete tuvieron los italianos al principio de la guerra, pero tantos como para que sean el núcleo de varios cuerpos de ejercito del eje y de los soviéticos ... Yo me inclino más bien a pensar que son unidades de infantería mecanizada, es por eso que prefiero esa traducción. pero bueno, pon lo que quieras, no nos quedemos sin traducción  ;D.
« Última modificación: 18 de Diciembre de 2013, 11:10:28 por warrafael »
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

warrafael

Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #5 en: 18 de Diciembre de 2013, 22:54:04 »
Acabo de echar un vistazo al reglamento en italiano y esta bastante mejor maquetado. Merece la pena echarle un ojo y .. ¡ adivina como nombra a las "tanquetas" en italiano ! ... :P
De todas las historias de la Historia
sin duda la más triste es la de España,
porque termina mal.

Jaime Gil de Biedma 1929-1990

Stuka

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1972
  • Ubicación: La Isla de León
  • Cave Canem
  • Distinciones Traductor (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • El Blog del Stuka
    • Distinciones
Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #6 en: 18 de Diciembre de 2013, 23:30:03 »
¿Carri Leggeri?
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

tostador

Re:Traducción Blocks in the East
« Respuesta #7 en: 24 de Diciembre de 2013, 18:49:22 »
Ya están acabadas. Las pongo en su lugar correspondiente, y aprovechando el impulso, me meto con las de Blocks in the West.