Tengo ya un borrador de las reglas, estoy en la última fase de revisión antes de maquetar y añadir los gráficos.
Me han surgido varias dudas a la hora de traducir algunos términos, ya me diréis si os parecen bien o mal, pero hay uno que no sé cómo poner. Se trata de Aimpoint. Es el área de ciudad que toman como objetivo los bombarderos, sobre el que hacen puntería. Sería algo así como el punto al que apuntan, el punto de puntería o similar. Lo estoy traduciendo por punto de mira, pero no me deja muy satisfecho. A ver si alguien me ilumina.