Por cierto que he visto la lista completa de erratas de la edición en ingles en etiquetas para poner en las cartas. Se trata de un pdf de 58!!! páginas. Alguien sabe cuales de esas son importantes y cuales son solo cambios aclarativos en el texto?.
Buenos días
Pues imagino que las importantes serán las que confundía lo de enterrar por descartar en algunos objetos y poco más. Aunque no he podido verlas todas. Espero que lo saque Devir, ya que tradujo todo tal cual con erratas y todo.
Un saludo
perdona Thosnod pero eso que dices debido a tu profundo desconocimiento es COMPLETAMENTE FALSO Y UN INSULTO AL TRABAJO DE LOS DEMÁS. Así que te pido que elimines tu comentario, o sino lo reportaré a moderación, cosa que no he hecho nunca en 7 años en BSK.
La traducción de Devir es mucho mejor que la original puesto que desde el primer momento se contó con la lista de erratas y mucho trabajo me dio ir una a una para que no se repitieran, cuando se hace una traducción de un juego que ya lleva varias ediciones en inglés siempre se cuenta con una versión más depurada. Aunque inevitablemente se cuele alguna errata propia de la traducción, al menos esta es más fácil de detectar.