logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 17989 veces)

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #15 en: 19 de Febrero de 2015, 18:40:23 »
A la hora de maquetar, nunca se usan DEBEN USAR los saltos de linea para dejar los espacios

Ya te lo he arreglado compañero :)
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

horak

  • Amigo Invisible
  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 8189
  • Ubicación: Barcelona
  • Guannait y residente en Olesa de Montserrat
  • Distinciones Moderador caído en combate ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Encargado del amigo invisible Baronet (besequero de la semana) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Voluntario en Ayudar Jugando Sesiones de Juego (AAR) Fan del Señor de los Anillos Crecí en los años 80
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #16 en: 19 de Febrero de 2015, 19:22:15 »
+1 a la figura del revisor,sobretodo si la traducción se lleva a cabo por varias personas que se reparten el trabajo. Por mucho que se acuerde una lista previa de vocablos y su traducción, cada uno tiene su estilo y siempre hay cosas que retocar
Que no nos encontremos como enemigos,
pero si lo hacemos,
que los Dioses canten nuestra lucha.

Diccionario de términos jugones

Mi colección

CircusMaximus3D

AquelarreRules

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 704
  • Ubicación: Enredado nunha silveira
  • E pousa, pousa, e non me toques naquela cousa
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #17 en: 19 de Febrero de 2015, 20:31:29 »
Como sustituto del InDesign y libre (aparte de gratuito), existe un programa que es también usado por profesionales: Scribus
http://www.scribus.net/canvas/Scribus
Si no entiendes las reglas... invéntatelas.

mcfer2k

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 770
  • Ubicación: Ravensburg (DE)
  • Nothing is impossible for STUPENDOUS MAN!!!
  • Distinciones Traductor (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #18 en: 23 de Febrero de 2015, 16:09:12 »
Como sustituto del InDesign y libre (aparte de gratuito), existe un programa que es también usado por profesionales: Scribus
http://www.scribus.net/canvas/Scribus

Me lo apunto. Lo había oído para Linux, pero veo que está en todas las plataformas.  ;)

Ivanpicas

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 6
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #19 en: 11 de Mayo de 2017, 10:33:53 »
Hola, he leido con atención este hilo y quería expresaros mi opinión al respecto como aficionado al diseño y traducción.

En lo que concierne a la traducción suelo apoyarme en dos páginas web principalmente:
Wordfast Anywhere, software de traducción sobre plataforma web, así que podemos traducir en cualquier ordenador sin necesidad de instalar nada. Muy interesante por ser gratuito y por disponer de memorias de traducción, por si queremos mantener una misma traducción a lo largo del libro sin necesidad de utilizar chuletas ni nada por el estilo.

https://www.freetm.com/

Wordreference, web de traducción prácticamente indispensable para hacer un buen trabajo.

http://www.wordreference.com/es/

En cuanto al diseño y maquetación suelo usar indesign y photoshop para las imágenes.
Leo que vosotros hacéis prácticamente todo con Word o programas similares, pero os recomiendo que aprendáis algo de indesign. Lo mejor de este programa, a mi parecer es que os quitáis el encorsamiento de otros programas más limitados y una vez que sepáis manejaros con él, habrá un antes y un después en vuestros trabajos, por simples que sean.

Espero que nadie se sienta ofendido, solo hablo desde mi experiencia.

Saludos a todos.

jye14799

Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #20 en: 11 de Mayo de 2017, 10:40:44 »
Yo personalmente uso Photoshop. Si el reglamento en pdf permite edición, elimino el texto desde acróbat y lo reescribo desde Photoshop. Es lento, si. Pero hacerlo directamente en acróbat es mortal. Te cambia estilo de letra, espaciado y el lío de capas es monumental 😂😂😊

Enviado desde mi SM-A300FU mediante Tapatalk

-Campaña Mage Knight La traicion:
http://labsk.net/index.php?topic=212105.0
-Guia Referencia Mage Knight + Lost Legion en Español:
http://labsk.net/index.php?topic=205783.0

Ivanpicas

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 6
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Manual para traducir y maquetar reglamentos
« Respuesta #21 en: 12 de Mayo de 2017, 19:53:48 »
Yo personalmente uso Photoshop. Si el reglamento en pdf permite edición, elimino el texto desde acróbat y lo reescribo desde Photoshop. Es lento, si. Pero hacerlo directamente en acróbat es mortal. Te cambia estilo de letra, espaciado y el lío de capas es monumental 😂😂😊

Enviado desde mi SM-A300FU mediante Tapatalk



Es buen método, pero si lo haces en Illustrator quedará mejor el texto, al tratarse de un programa vectorial y no de imagen.


Saludos