"Jugón" surge como traducción de "gamer" que es aficionado a los juegos. Jugador es la traducción de player, que es el que juega, pero en un determinado momento. Si estoy mirando una partida no soy jugador de la misma pero sí soy "jugón".Por supuesto "jugón" es un invento igual que todas las palabras de la lengua, que como ente vivo y herramienta de comunicación debe adaptarse a los que la emplean. El término jugón surge para cubrir una necesidad en nuestro ámbito por lo que aquí se usa diga lo que diga la RAE. Para que se incluyera una palabra así en la lengua castellana debería ser de uso muy generalizado y no lo es, ya que esto es un entorno muy específico.
Yo juguetón me sale decírselo a un cachorrito, pero no a un tio de cuarenta años con los huevos negros...xd
Yo siempre uso la palabra jugador, eso de jugón lo trasladó a este hobby algún friki del fútbol que le da a los juegos de mesa, esa palabra donde se escucha es en los programas deportivos y en la gente aficionada al fútbol es una palabra típica del lenguaje de bareto cutre con pantalla de plasma para ver los partidos, es una palabra casposa y cutre. Aunque seguramente por aquí hay mucho aficionado al fútbol así que no me extraña que se use tanto a más de uno se le ve el plumero