[...]me he encontrado con la sorpresa de que la versión en español trae muchísimos errores o carencias en su traducción.
¿Y por qué es una sorpresa?
Pues he jugado un monton de partidas sin notar nada malo, quizas las erratas no son tan terribles.Se lo has dicho a los de homoludicus? Escribelws un mail
Pues yo creo que en todos los casos donde sólo añades el "adicionalmente" no es ni una errata ni error de traducción. Creo que con el "puedes" queda suficientemente claro el efecto de la carta. En cualquier caso esas cartas no dan acciones adicionales, por lo que si tienes 3 artesanos, mercaderes o lo que sea sólo haces 3 acciones y "puedes" hacerlas como indican las cartas. En estos casos nunca haces acciones "adicionales" por lo que el término "adicionalmente" puede incluso confundir.
Achway:"When executing an Architect action you may take cards from the Pool (instead of your Stockpile) as materials to place into structure foundations.Dock:"Each time you execute a Laborer action you may choose to take an additional card from your hand and place it into your Stockpile as a material."
Entonces, ¿la acción que haces adicionalmente es sólo una o una por cada acción que puedas hacer?Pongamos el caso del muelle pero con dos obreros: ¿coges dos materiales de la reserva y adicionalmente dos de tu mano o coges dos de la reserva y uno adicional de tu mano?
TabernaCuando realizas la Acción de Patrón, puedes coger una carta adicional del Mazo para añadirla a tu Clientela. Para hacer esto no necesitas haber cogido un Cliente de la Reserva de antemano, pero una vez cogido el Cliente del Mazo no puedes coger otro de la Reserva.