logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 1302 veces)

cabecich

Fire in the east - Serie Europa
« en: 09 de Julio de 2015, 16:22:27 »
Hola buenas a todos. Hace poco que me he comprado el juego Fire in the east de la serie europa y ando liado traduciendo las reglas. ¿Alguién por aquí las tendrá en castellano?.
Si no es posible el tema de conseguir el reglamento en castellano, tengo una duda en la traducción. En la siguiente regla no acabo de dar con la traducción correcta de la palabra scrambled. Os escribo la traducción como queda y abajo las posibles acepciones que he encontrado en el diccionario. Alguién que tenga buen nivel de ingles  ¿me podría echar una mano?. Muchas gracias

A.     SCRAMBLED. Un caza puede scramble durante la fase de intercepción si la base aérea del caza es el hex objetivo de unidades enemigas aéreas. Un caza que scrambling puede volar a una base aérea que se encuentre en el alcance de su puntuación de movimiento impresa en su ficha, aterrizando en esa base aérea en la fase de regreso aéreo. Un caza no puede scrambled en una base aérea  que se encuentre en el hex objetivo de cualquier unidad enemiga aérea.


En el diccionario me dice que Scramble referido a aviones puede ser:

1. Desbandada

2. Despegar súbitamente.

3. Lanzarse al ataque (solo para aviones)

En todos los significados implica un movimiento súbito y rápido.

mariscalrundstedt

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 638
  • Ubicación: Granada, España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • Club Gran Capitán
    • Distinciones
Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #1 en: 09 de Julio de 2015, 17:12:01 »
Creo que puedes traducirlo como "reaccionar". Se refiere a un despegue de emergencia para hacer frente a una amenaza. Lógicamente una unidad aérea no pude reaccionar si su propia base es objeto de un ataque.
"It is madness to attempt to hold. In the first place the troops cannot do it and in the second place if they do not retreat they will be destroyed. I repeat that this order be rescinded or that you find someone else."

- Gerd von Rundstedt.

cabecich

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #2 en: 09 de Julio de 2015, 21:29:40 »
Muchas gracias por la respuesta, continuo con la traducción ;)

elister

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #3 en: 09 de Julio de 2015, 23:19:37 »
Hace como unos 20 años que jugué a la Serie Europa, y a Fire in the east un par de veces. Es un moster con todas las letras, sin duda.

Recuerdo que teníamos traducidas las reglas de Balkan Front, y las de FitE, las traduje yo escribiéndolas a mano. Tendría que buscar donde las tengo. Cuando sepa algo de ellas, te aviso.

Un saludo.


cg-tg-001

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #4 en: 10 de Julio de 2015, 08:27:37 »
Yo no lo traduciría. El termino scrambke es el que se usa en la vida real en español.

cabecich

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #5 en: 10 de Julio de 2015, 19:11:05 »
Para elister.
Si las consigues encontrar te lo agradecería. Igualmente la traducción va bastante avanzada, pero si las encuentras tiempo que ahorro en traducir y gano en empezar a leerlas y pasarselas al resto de jugadores y ponernos a jugar, que hay ganas. Es nuestro primer "monster" a ver que tal se da, he leido algunas críticas y acojona lo del nivel de dificultad ;D.
Para cg-tg-001.
No entiendo muy bien tu respuesta, es la primera vez que oigo este termino, si me pudes poner un ejemplo que me sirva estaría bien. Gracias igualmente por contestar.

mariscalrundstedt

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 638
  • Ubicación: Granada, España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • Club Gran Capitán
    • Distinciones
Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #6 en: 10 de Julio de 2015, 23:16:05 »
> No entiendo muy bien tu respuesta, es la primera vez que oigo este termino, si me pudes poner un ejemplo que me sirva estaría bien. Gracias igualmente por contestar.

En la jerga aérea se utilizan muchos anglicismos, como en todos los ámbitos en los que el inglés es la lengua de comunicación prioritaria. Ahora bien, aunque militares, pilotos y controladores aéreos seguramente conocerán y utilizarán el término, es una expresión opaca para los que no somos expertos en el tema. Por tanto, aunque no existe una palabra en español que signifique exactamente lo mismo, creo que es mejor traducirla de algún modo. Dejarla como está significa que la inmensa mayoría de los lectores de la traducción de las reglas (que son los que no hablan inglés) no la entenderán, me temo.
"It is madness to attempt to hold. In the first place the troops cannot do it and in the second place if they do not retreat they will be destroyed. I repeat that this order be rescinded or that you find someone else."

- Gerd von Rundstedt.

elister

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #7 en: 13 de Julio de 2015, 22:27:26 »
Pues ya he encontrado las reglas traducidas. Lo que hice fue traducir sólamente aquello que el reglamento standard de Balkan Front no tenía.

Dos cosas más quería comentarte:

Años después salió el juego Second Front, sobre el desembarco Aliado en Europa y demás. En dicho juego utilizaban un sistema aéreo nuevo, diferente al de FitE, y mucho mejor. Aparecía, si no recuerdo mal, la posibilidad de utilizar la aviación "en demanda"; es decir, utilizabas una unidad aérea cuando la necesitabas, no existiendo una fase aérea como había en FitE.

En una de las revista de la Serie Europa (que teníamos), salió un escenario sobre la campaña de Rusia "sin hormigas", es decir, sin las unidades menores a división. Alguna partida jugamos con este sistema y los turnos iban más rápidos.

Saludos.
 

cabecich

Re:Fire in the east - Serie Europa
« Respuesta #8 en: 15 de Julio de 2015, 14:31:46 »
Hola elister.
Nosotros estuvimos tentados entre el FitE y el Second Front, al final nos decantamos por el primero, aunque todo se andará. Antes de tener el FitE tradujimos un manual de entrenamiento (Europa Boot Camp Rules) que hay para empezar a jugar a los juegos de la serie europa, pero cuando nos llegó el FitE nos dimos cuenta que no valían para este juego en concreto pues es una edición muy antigua.
Si no te importa podrías enviarme por privado las reglas traducidas, te lo agradecería mucho y nos vendria genial para empezar a jugar, ya que aunque tenemos avanzada la traducción nos queda aún bastante.
Un saludo