Cita de: Membrillo en 22 de Marzo de 2016, 09:20:38 No conozco las editoriales por dentro, así que esto que digo es una suposición, pero como el mundo suele funcionar así no me extrañaría ir mal encaminado. Quizá lo que pasa es que quieren sacar el doble o triple de juegos con prácticamente el mismo personal que cuando empezaron. Y claro dos y dos son tres y no hay jente nitiempo para rebisar nada a conziencia. Y pasa lo que pasa.Me duelen los ojos...
No conozco las editoriales por dentro, así que esto que digo es una suposición, pero como el mundo suele funcionar así no me extrañaría ir mal encaminado. Quizá lo que pasa es que quieren sacar el doble o triple de juegos con prácticamente el mismo personal que cuando empezaron. Y claro dos y dos son tres y no hay jente nitiempo para rebisar nada a conziencia. Y pasa lo que pasa.
Yo creo que el problema es la falta de competencia a nivel práctico entre editoriales en el sentido de que los juegos sólo los saca una y sólo una editorial, de forma que si quieres conseguir ese juego tus alternativas son Conseguirlo en el idioma originalHacerte un print and playLlevártelo editado con muchas erratasSi las dos primeras no las contemplas ¿Qué opción te queda para hacerte con ese juego que tanto deseas? En el hipotético caso de que el mismo juego pudiera ser publicado por varias editoriales al mismo tiempo veríamos como se cuidarían de no cometer esos errores. Pero por el momento, el cliente está atrapado.
GMT también saca juegos con muchas erratas (esa segunda edición de Pax Romana con erratas...)
Un producto tiene el valor que le den sus compradores, en este caso los aficionados.Si se sigue apoyando que se saquen juegos con erratas significantes mediante su compra, entonces es que se valora muy poco los juegos. Ya no desde la parte editorial, sino desde el propio aficionado.Es algo distinto del precio de un producto, que ese como vemos, sube año tras año.
Las erratas .....
Y luego, habría que saber que se considera una errata y un producto defectuoso. Me da que esa línea se traspasa muy a menudo.
De momento las erratas detectadas no son relativas a la traducción si no más son de maquetación / fabricación.
Precisamente por esa razón creo que a la mayoría de editores españoles les falta esa pieza del puzzle, la que se dedica a revisar el juego ya traducido y que todo encaje como el original. Se evitarían más de un disgusto sin duda.