Me hace bastante gracia que se asuma que digo que todo lo que está en inglés no tiene erratas, más que nada porque nunca he dicho esto.
Has dicho que no compras en español porque hay erratas, de lo que se infiere que si compras en algún idioma es porque no tiene erratas.
claro que no, si lo compras en ingles por ejemplo lo que tienen son bugs
Saber idiomas está muy bien y soy un defensor de ver las cosas en V.O. (para evitar la amputación de la actuación de los actores que significa el doblaje), pero cuando se trata de los textos en un juego de mesa para mí es muy distinto. Siempre preferiré una edición en castellano (correctamente traducida) que una extranjera, porque el castellano es mi lengua natal y puedo apreciar mucho mejor todos los pequeños matices semánticos de las expresiones y palabras que las de otra lengua que controlo pero que en mi entorno no es de uso común. Aparte del patrimonio lingüistico y cultural que posee el castellano, que considero impresionante.
Resumiendo: si quiero jugar con no-jugones, necesito que el juego esté en castellano. Si es para jugar con otros frikis, cualquier cosa vale (menos alfabetos no latinos, claro).
Por cierto, para ser original voto por el Through the Ages, que juegazo y si encima saliera en castellano no veas.