Un amiguete mío que es diseñador de juegos me propuso que le tradujera un juego que acababa de editar. Yo le dije que vale (cobrando poco). Fue a su jefe a concretarlo y este le dijo ¿para qué vamos a pagarle al viejo gordo kabrón de txapo si algún fan ya lo hará gratis?
A mí tampoco me han gustado nada las palabras de txapo, y también me parece que es indigno aprovecharse de algo hecho por pasión.Por eso, quiero felicitar a txapo por atreverse a decirlas, en vez de barrer debajo de la alfombra como le pide ACV.¡Bravo, txapo!Y sí, las editoriales españolas son súper-profesionales, al menos hasta que:-Te entran los profesionales al foro a trollear como si fuesen críos de 12 años.-Te das cuenta que la traducción oficial está copypasteada de una traducción hecha por un fan, sin pedir ningún permiso.-Mienten descaradamente sobre que la poseedora de derechos de un juego les ha pedido que quites tu traducción colgada, cuando en realidad no tendrían derecho a pedirte algo así, aunque finalmente se lleve a cabo "por no querer líos".-Te enteras por el post del dueño de una tienda online, que una editorial le "fija los precios", post que posteriormente es borrado para que el dueño de la tienda online no se la cargue por protestar.Todo esto lo he visto con mis propios ojitos. El mundo editorial español no es que sea el demonio, pero tampoco es intachable: en todas partes cuecen habas.
Creo recordar que TWS si lo tradujeron al alemán pero no tuvo tanto éxito como esperaban y decidieron no hacerlo más.