logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Alferez

en: 11 de Junio de 2017, 00:57:26 1 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Terraforming Mars (Erratas)


Olamotriz si existe....

Pues lo he buscado en la RAE y no aparece, mientras que "mareomotriz" si que está. Quizás el término "olamotriz" es empleado en el sector energético, pero el término mareomotriz es el más extendido.

en: 30 de Mayo de 2017, 15:10:57 2 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:Terraforming Mars (Dudas)

Cuando una carta te indica que pierdes 2 de producción de algún recurso (excepto los M€ que tiene negativos) ¿si tienes ese recurso a 0 puedes usar esa carta? No puedes bajar más niveles de producción por lo que en esa situación resulta ventajoso jugar esa carta. ¿Sería posible?
Tal vez lo indique en las reglas y me lo haya saltado sin darme cuenta.

No puedes, fíjate en el ejemplo de la carta "B", en la página 9 (2ª columna - primer párrafo completo)

en: 30 de Mayo de 2017, 14:52:58 3 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Terraforming Mars (Erratas)

Ahora no tengo acceso  la versión original de las cartas pero creo que hay sendos errores de traducción en las cartas:
  • "Energía olamotriz" (nº139): En este caso es solo una metedura de pata en la traducción del título y no afecta al juego, ya que no existe la palabra "olamotriz", la carta debería titularse "Energía Mareomotriz".
  • "Aleaciones avanzadas" (nº071): Donde dice "cada titanio que tengas otorga 1M€ adicional. Cada acero que tengas otorga 1M€ adicional." debería decir "cada titanio que uses otorga 1M€ adicional. Cada acero que emplees otorga 1M€ adicional"
De esta última errata, también me surge la duda de si el bono de 1M€ también se aplica con cartas como "Flota de seguridad"(nº028), "Ascensor Espacial" (nº013), o "Catapulta Eléctrica" (nº069)

Atentamente

Alferez

P.D.: Confieso que la primera errata me ha hecho mucho daño en los ojos, así que Señor Jaime Debesa "Almilcar", debería aprender algo de su propio idioma antes de dedicarse a traducir.
Vamos por partes:

....
Empezaría por el basico, y las dudas empiezan alli:
- He leido las recomendaciones de comprar en orden cronologico, eso supondría pillar todo el contenido.
- Otros indican que se podría con la historia del hobbit (Saga si no mal recuerdo).
...
La única limitación real para jugar cualquier expansión es la siguiente:
  • La caja básica es auto-jugable.
  • El primer ciclo y todas las expansiones "deluxe" y "de Saga" necesitan el la caja básica
  • Los ciclos siguientes necesitan solamente la caja básica y la expansión Deluxe que las precede

Para jugar cualquiera los escenarios del ciclo del creador del anillo, por ejemplo "Problemas en Tharbad", sólo necesitas una caja básica y la expansión deluxe "La Voz de Isengard", no necesitas ni las deluxe anteriores ("Kazad-dum" y "Herederos de Numenor"), ni tampoco los capítulos del mismo ciclo anteriores ("La Trampa de las Tierras Brunas" y "Las Tres Pruebas"). Si bien hay que tener en cuenta que la expansión deluxe y el ciclo que le sigue es una campaña 9 aventuras en total.

A parte de esto, todas las expansiones proporcionan nuevas cartas de jugador que se pueden integrar en el mazo de jugador, y nuevos héroes que añadir a tu grupo. Por poner un ejemplo, puedes decidir que Gimli acompañó a su padre Gloin en su viaje a la montaña solitaria, y jugar las expansiones del hobbit con Gloin, y Gimli como héroes iniciales.



....
La mayorparte de mis dudas son con los mazos.
- Si tengo el básico y quisiera jugar a la parte de los hobbits (Saga) solo podría jugar con el mazo del basico y el primer AP,¿es asi o se puede añadir el resto del juego?
- Si solo pillase los deluxe y el ultimo escenario de cada AP, ¿no perdería mucho?
- Los mazos son como evolutivos/acumulativos, es decir que has de ir acumulando los mazos para ir avanzando en las tramas del juego (nuevas AP y cajas grandes), por lo que si una vez llegado a un punto, ¿podria existir la posibilidad de que haya un escenario que restringa el uso de ciertas cartas?

- Las reglas de la expansión de saga no prohiben jugar con cartas de otros ciclos. Si bien (si no me equivoco) te proponen un mazo más "temático", el mazo es totalmente optativo, no te obligan a jugar con ese mazo.

- Con los deluxe (más el básico), son jugables los escenarios del ciclo posterior. El Deluxe incluye las tres primeras aventuras o escenarios de una minicampaña, y el ultimo Pack del ciclo posterior trae el último de los nueve escenarios, por tanto podrías jugar el principio y el final de la campaña, pero te perderías 5 escenarios entre medias. Es como si en el Diablo 3 te jugaras el primero y el segundo actos y luego saltaras al 5º, podrías jugar el 5º acto, pero algo de trama pierdes entre medias.

-En un principio no hay restricciones en cuanto a las cartas que puedes incluir en tus mazos, si bien, hay personajes únicos que sólo pueden aparecer una vez en la partida, y no podrías jugar otra carta de esos mismos personajes si ya hay una en juego. Cuento esto porque algunos escenarios incluyen un aliado o un héroe en juego desde el inicio, y por tanto si tienes una versión de esa carta en tu mazo, no podrás jugarla.
Pues a mí, viejuno que soy, lo que me recuerda es lo que pasó con Avalon Hill cuando la compró Hasbro.  :'(  :'(  :'(
Buenas a todos:

Ya están subidas a la BGG las tablas del Andean Abyss para las Facciones Sin Jugador, con errores corregidos y traducidas al Castellano. He traducido ambas versiones, la original y la variante que se editó en la revista C3i nº26. Los enlaces son:

http://www.boardgamegeek.com/filepage/106043/tablas-para-facciones-sin-jugador-en-espanol

http://www.boardgamegeek.com/filepage/106044/tablas-para-facciones-sin-jugador-editadas-en-la-r

Si detectáis algún error u omisión lo podéis comentar aquí para su corrección.

También he enviado estas tablas a GMT y "EDITO" quizás las publiquen en la página del juego ya las han publicado en la página del juego:

http://www.gmtgames.com/p-337-andean-abyss.aspx

en: 30 de Julio de 2014, 00:31:48 7 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:Cartas Andean Abyss en español

Buenas:

Ya he visto que has subido las cartas a la BGG  ;)

He estado comparando las cartas con las originales, y he encontrado los siguientes errores:

  • nº12 En el evento no sombreado hay que añadir : "Después añade +10 a la Ayuda")
  • nº23 En el evento sombreado, El Gobierno elimina 3 tropas (no 4 como pone en la carta))
  • nº30 y nº36 la referencia a la regla de las Zonas FARC es 6.4.4 (no 6.4.3) (vease las erratas oficiales)
  • nº50 En el evento no sombreado añadir al final "en un Departamento"
  • nº51 En el evento sombreado añadir al final "a Guerrillas FARC"

Para explicar este último, según la traducción que has hecho, se pueden sabotear oleoductos con Guerrillas FARC, o bien oleoductos adyacentes a los oleoductos con Guerrillas FARC. Como yo entiendo la traducción de la carta original, se pueden sabotear oleoductos con Guerrillas FARC o bien Oleoductos adyacentes a las Guerrillas FARC.
  • nº60 En el evento no sombreado sustituir "Departamentos" por "1 Departamento" y en el evento sombreado, los Cárteles colocan 1 Base disponible en una Ciudad y otra en otra Ciudad. Como lo has redactado parece que se deben colocar 2 bases en una ciudad y otras 2 en otra.

Y con el "Tikismikis Mode ON":
  • nº31 En el evento sin sombrear, el Departamento va en singular (es solo 1)
  • nº40 y nº42 hay dos parabras juntas, sin espacio en medio
  • nº58 y nº59 Eventos sombreados: el verbo relocalizar (aunque se entiende su significado) no existe, sugiero desplazar ó mover.

De cualquier modo gracias por tu trabajo.

Por cierto, para imprimir las cartas yo he probado con el microsoft Office Picture Manager, imprimiendo cada imagen en un A4 apaisado, en la opción 20x25cm, sin enmarcar la página, y me han salido con un tamaño bastante similar al de las originales.

EDITO: Acabo de fijarme en que, como ya mencionabas en el mensaje original, te has basado literalmente en la traducción al Español del Playbook que hay en GMT, así que supongo que el error no es tuyo sino del traductor original. De cualquier forma te recomiendo que en futuros trabajos no te fies de las traducciones y vayas a las Living Rules. Esto evita arrastrar errores.  ;)
Páginas: [1]