He traducido el reglamento del juego de dados de Firefly, Shiny dice
http://labsk.net/index.php?topic=168378.0
Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios. Páginas: [1]
He traducido el reglamento del juego de dados de Firefly, Shiny dice
http://labsk.net/index.php?topic=168378.0 Aquí tenéis la traducción que he hecho de las reglas. Si tenéis que hacerme alguna sugerencia o regañina, no dudéis en hacerlo por aquí Ficha en bgg https://boardgamegeek.com/boardgame/163170/firefly-shiny-dice Descarga del reglamento Reglas en castellano Reglas en inglés Pues eso, estoy traduciéndolo. No es muy grande, pero siempre viene bien que alguien le eche un ojo vaya a ser que la esté cagando.
Por cierto, no tengo ni idea de maquetar, así que será un pdf con alguna imagen, pero no esperéis una cosa visualmente espectacular. Reglas en traducción Reglas en inglés Ok, gracias por las respuestas. Aún así... ¿no podrías poner los símbolos? Yo me comprometo a hacer el listado con todas los significados (al menos lo que yo crea, que soy torpe)te refieres a los simbolos de las cartas de mision? Todas! Tanto de misión como los símbolos que aparecen en las cartas. Ya te digo que si me lo pasas, hago un word y un pdf con lo que yo creo que es y ya vas diciendo si estoy en lo correcto o no Ok, gracias por las respuestas. Aún así... ¿no podrías poner los símbolos? Yo me comprometo a hacer el listado con todas los significados (al menos lo que yo crea, que soy torpe)
No me di cuenta de que se estaba traduciendo el faq y lo estaba haciendo yo, si me das permiso lo maquetare con tu traducción Por supuesto. Sin problema He traducido ya hasta la página 7. Con esto se terminan las FAQs "normales". A partir de ahora iré un poco más lento porque hay cartas en las siguientes páginas que NO se han traducido aún (porque aún no ha salido la expansión en castellano) y que por tanto tengo que ir buscando las que están y cuales no. Como siempre, si veis algún fallo, decídmelo y lo corrijo. Erratas y FAQs en castellano. Traducida hasta la página 6. Intentaré esta noche terminar las FAQs "normales".
Os la pongo y si veis algún fallo, decídmelo y lo corrijo. Erratas y FAQs en castellano. Traducida hasta la página 4 del FAQs. He incluído las erratas que puso Kurt en otro hilo.
Os la pongo y si veis algún fallo, decídmelo y lo corrijo. Erratas y FAQs en castellano Traducida hasta la página 3. Os la pongo y si veis algún fallo, decídmelo y lo corrijo.
FAQs en castellano ...como ya puse en el hilo de erratas de este juego. (El manual inglés dice " If you receive a Warrant while Working a Job" y las FAQ v4 pág11 lo recalcan) ¿El hilo de erratas es este o hay otro? Otra cosa: traducimos el FAQs? Yo estoy haciéndolo poco a poco, aunque no sé si alguien más ya lo ha empezado. He hecho un documento para poner en orden la secuencia inicial y una segunda parte de cosas que se me suelen olvidar durante la partida. Aquí os la comparto.
Bueno, aquí dejo mi versión del Dead End para un jugador.
La idea es hacer el juego como si fuera una película con la "Presentación", el "Nudo" y el "Desenlace". Al principio se hace con un equipo (ya sea de forma aleatoria o escogiendo el equipo). Los equipos son muy especiales (ya lo veréis). No digo más. Aquí para descargar las reglas Sí, ya sé que lo bueno en el juego es "put***" a los otros jugadores, pero en mi trabajo me paso muchas horas solo y he hecho estas reglas.
Para los que se llevan muchas horas en solitario (no penseis mal), espero que las disfruteis. Zombies!!! Reglas en solitario
|