La carta C es sin luna.
Hola, perdonar la pregunta, pero no lo he encontrado x ningún sitio ... con el juego de la primera edición y el mapa de la web oficial, ¿es igual a la segunda edición? Y sirve todo lo que habéis traducido?Un saludo
Algunas preguntas más para aclararme con la corrección:De las cartas ¡Cerebros! (Brains!) cuales llevan Luna y cuales no, que no me aclaro (creo que todas menos la 58 llevan Luna pero no estoy segura)Con la carta 44, la famosa Leapin' Lizards! ¿que hago finalmente? dejo el titulo en inglés o alguien propone una expresión más nuestra que poner. En la carta 57 el titulo es ¡Tienes que estar bromeando! pero he pensado que quizá podría ponerse ¡Tienes que estar de coña! me suena más natural, no se...y con estos tres pequeños detalles ñas cartas de Evento estarían finiquitadas, y sólo me quedarían las de héroe.
Chicos, me estoy planteando hacer un tapete con la oferta que han puesto metiendo el mapa de tim allen y las ayudas. Se hizo la traducción de las ayudas, verdad ?
Yo sólo puedo hablar de las cartas que es lo único que he tocado y creo que hay términos que si se traducen es necesario (imprescindible incluso) poner la referencia al nombre original, y no por el hecho de que haya gente que no entienda ni "hello" en inglés, si no porque incluso con algunos conocimientos hay determinados términos que podrían tener diferentes traducciones y que de esa manera facilita mucho el tema de localizar el token correspondiente, o la localización correspondiente.Un buen ejemplo son los tipos de zombies (smart, tough, fast, Dread Zeds, Berserkers...) todos ellos se podrían haber tarducido de diferentes formas y buscar el token en medio de la partida sin una referencia rápida puede hacer de las partidas un suplicio y sacarte del juego totalmente.A esto le veo dos posibles soluciones:1) la que ya esta casi hecha, que es traducir el termino en la carta y poner entre () su equivalencia en los tokens. Zeds Inteligentes (smart)2) hacer una hoja de ayuda con las equivalencias que se pueda revisar fácilmente de un vistazo y no te haga perder tiempo ni volverte loco. Esto, si se hace, habría que ver que términos es realmente necesario incluir para que no salga una lista infinita y ver que se puede hacer para que sea una ayuda muy visual. (Básicamente yo lo reduciría a lo que quepa en un A4 o incluso un A5, e incluiría sólo aquellos que tengan un token con el nombre en inglés y que esa referencia sea imprescindible para localizarlos rápidamente)Respecto de las Localizaciones del mapa.... creo que lo más sencillo y lo más rápido es modificarlas en el mapa. A mi personalmente me gusta mucho mas el mapa alternativo de Tim Allen que se puede descargar en la web de VPG, y llevaba tiempo sopesando pedirlo en tela en Pixartprinting, así que ya que voy a montarlo para pedirlo, se pueden hacer un par de retoques y dejar las localizaciones en ese mapa en el idioma de Sakespeare, quien quiera que se lo pida en tela, y quien no que se lo imprima en casa o donde prefiera y asunto arreglado.Lo que si hay que decidir es una forma unificada de hacerlo para que quede igual en todas partes.EDITO y pongo el enlace al tipo de lona de pixartprinting para quien no sepa de que va:http://www.pixartprinting.es/formato-grande/impresion-lonas-microperforados/lona-frontlit/En un tamaño A3 saldría por 11,78€ (puesto en casa)