La traduccion de las reglas no va mal, lo peor editarlo, que al traducirlo tiene diferente logitud de texto y es un caos... :SPor cierto, ando con lio, que os gusta mas para traducir FRONT y BACK!!!!??? Haciendo referencia a la partes de las fichas, por las dos caras.
La cosa marcha bien...Nueva consulta Breaking Points, como lo traduciriais dentro del ambito militar del juego:Puntos de RupturaPuntos de DestrucciónPuntos de Perdidas...
Yo sigo preguntando y ya contestareis...Suppressed es Suprimido/a pero a la hora de traducir y como no se puede traducir los marcadores de Supressed, he decidido sustituirlo por Suprimido, es ambiguo y funciona para ambos generos sexuales.