Yo personalmente uso el término mucho más Íbero de: "OJUEGASUNAPUTACARTADEUNAVEZOTETRAGASELMAZO!"
Mi novia, suele llamar al AP... Analisis por paralisis. Creo que esa es mi traduccion favorita.
Yo a la traducción "perezosa" que dices solo veo que le pueda faltar un guión, análisis-parálisis, para denotar un sustantivo en conjunto.Aún así la traducción perfecta sería parálisis analítica, que parece que se esté sufriendo una enfermedad crónica.
Estás en lo cierto Gallardus, pero como dice Thor, "AP" está ya muy extendido. Y el primero que llega, se queda (sino pregúntale al Telegram, que siendo gratis e idéntico al Whatsapp, no puede quitarle el sitio ).
Por otro lado, es un término ya aceptado y asimilado por la comunidad que lo usa, e intentar cambiarlo sería una imposición normativa, cosa que nunca tiene éxito (mira lo que pasó con las tildes de sólo y éste hace bien poco).