Para el titulo de la carta uso: Headliner no. 45, tamaño 14. Hasta ahora no me ha hecho falta reducir el tamaño.Para el texto de habilidades: Caxton-Book Regular o Italic, tamaño 8, la distancia entre lineas del parrafo a 10 y la distancia entre letras Medidas. Cuando hay que ganar espacio, reduzco el tamaño de fuente a 7 o 6 y juego un poco con la distancia entre lineas del parrafo.
BenZombie si quieres espérate a que acabemos todo lo demás para empezar tú. Vamos a necesitar muchas miradas y muchas revisiones para acordar un estándar de diseño y de semántica. Para hacer todo bien a la primera hay que tener todo absolutamente claro y eso es imposible hasta que llevas mucho tiempo trabajando en el tema.
Esto avanza muy rápido y yo no me he mirado nada estos días.Eluryan he echado una primera ojeada a tus correcciones y me parecen muy acertadas. Ya tiene mucha mejor pinta que la versión inglesa Cosas que he visto muy rápido:1.- No os olvideis de las tildes en los títulos. Detalles como "Retirada Táctica". Y sí, las mayúsculas también se acentuan 2.- Al describir habilidades no pongáis cosas como "Puedes retirar". Todas las habilidades en este juego son opcionales, siempre tienes la opción de hacerlas o no, por lo tanto hay que ponerlas en imperativo: "Retira" y luego ya el jugador decide si quiere hacerlo o no.3.- Usad un lenguaje lo más directo posible, en que cada palabra esté por un motivo. Por ejemplo añadir palabras como "inmediatamente" cuando todas las habilidades del juego se hacen ya por norma inmediatamente es redundante y al final las descripciones quedan menos limpias si tenemos que poner inmediatamente cada vez.
Lo del imperativo no lo veo, no es lo mismo Puedes retirar que Retira, may-must...
Habría que ver los casos carta por carta, pero yo no creo que sobre el "puedes": en ninguna parte del manual pone que esté asumido que puedes no hacerlo si la carta te dice que lo hagas, y conozco al menos un jugador en mi grupo habitual que trata de retorcer el lenguaje literal para obtener ventaja, por ejemplo, obligandote a retirar una unidad porque lo pone tu carta aunque tú no quieras retirarla.Mi humilde opinión es que deberíamos ser lo más claros y precisos que podamos y una vez asegurado eso, como segunda prioridad, intentar ser sencillos y concisos con el texto. Pienso que vale mas tirarse 30 segundos leyendo un texto complejo pero preciso, que 5 minutos discutiendo con los amigos sobre lo que una carta quiere o no quiere decir. Aún así si la mayoría queréis cambiarlo, por mi no hay problema.Lo de las tildes, los maquetadores tienen la última palabra. Lo ideal sería ponerlas, si es demasiado complicado pues habrá que aguantarse. Las cartas oficiales SI que llevan los acentos. Iré repasando lo que tengo hecho por si hay que poner alguna tilde.Un saludo!.
He conseguido un manual del juego, estaba en la web de Edge. A ver si consigo las cartas y entonces ya me pongo a saco.Primer párrafo de la segunda columna de la página 12 de la guía de referencia:- Un jugador puede elegir no resolver una de sus capacidades, a menos que esa capacidad utilice la expresión debe.Así que mucho ojo con usar la palabra "debe" y ponedla en la carta siempre en negrita. Todo lo demás es opcional. Así que poner que alguien "puede" hacer algo no tiene ningún sentido. Siempre puede hacerlo o no, salvo que ponga que debe.Como anécdota, en mis partidas (y debo llevar más de 20 jugadas) la gente a veces no suma fichas de bólter para no destruir bastiones y así capturarlos.
Yo no vuelvo a modificar nada, hasta que no me confirmeis que esta todo al 100% como deberia ir. Porque es un coñazo xD