logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 123454 veces)

deividma

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 98
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #105 en: 29 de Octubre de 2016, 17:56:12 »
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.
« Última modificación: 29 de Octubre de 2016, 18:02:23 por deividma »

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #106 en: 30 de Octubre de 2016, 10:45:07 »
He retocado lo que llevo traducido del libro de reglas de héroes para clarificar cosas que estoy viendo en los hilos de la bgg. Ojo porque alguna cosa contradice ligeramente el reglamento que nos ha llegado en inglés.

También he metido una pequeña referencia sobre el uso de los aliados (que no viene explicado en ningún sitio de forma clara) tanto en el reglamento de héroes como en el escenario de La Trigresa.

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #107 en: 30 de Octubre de 2016, 10:59:19 »
Dejo también por aquí algunas de las FAQS y erratas detectadas en los escenarios

He corregido/ampliado la traducción. Con un poco de curro, pero creo que nos va a quedar muuuucho mejor que el original al incluir todas estas modificaciones.

https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-24

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #108 en: 30 de Octubre de 2016, 12:44:56 »
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.

Te voy a hacer currar, perdona: he retocado los textos para incluir las mejoras a partir de las FAQS y eliminar los errores del manual original, además de incluir la explicación sobre cómo funcionan los aliados (que no viene en ningún sitio).

Robert Blake

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6483
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Moderador y usuario en los ratos libres Peregrino en la cuarta dimensión Reseñas (bronce) Elemental, querido Watson ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath!
    • Ver Perfil
    • Vendrán lluvias suaves
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #109 en: 30 de Octubre de 2016, 13:41:52 »
En mi opinión, La caza de la tigresa. El objetivo es ella.
Cuando un médico se equivoca, lo mejor es echarle tierra al asunto.

winston smith

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2537
  • Ubicación: Madrid Sur
  • today's empires, tomorrow's ashes
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Mecenas (bronce)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #110 en: 30 de Octubre de 2016, 13:51:13 »
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #111 en: 30 de Octubre de 2016, 13:53:27 »
He vuelto a revisar la habilidad "protegido", que estaba redactada creo que con el orto, valga la palabra.

Protegido: Mientras este personaje comparta área con otros personajes "amigos" que no tengan habilidad "protegido" no podrá ser atacado (excepto por ataques de área).

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #112 en: 30 de Octubre de 2016, 13:56:21 »
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

Pero no estarán en castellano, y viendo cómo se las gastan, yo prefiero tener nuestra propia traducción incluyendo todo lo que se está aclarando en los hilos de la bgg. Por ejemplo, en ningún sitio del manual aparece por ejemplo cómo funcionan los aliados, y es algo que nosotros estamos metiendo.

antoniomidnor

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 4
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #113 en: 30 de Octubre de 2016, 14:48:13 »
Gran trabajo el que estais haciendo.

winston smith

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2537
  • Ubicación: Madrid Sur
  • today's empires, tomorrow's ashes
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Mecenas (bronce)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #114 en: 30 de Octubre de 2016, 14:55:28 »
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13730
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #115 en: 30 de Octubre de 2016, 15:55:54 »
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Sí, y veo que hay contradicciones respecto a dónde van a parar las gemas usadas para aliados: en los foros de la bgg decía que van a la zona de fatiga del héroe, pero en la web que enlazas dicen que a la loseta de aliado. Si hubiera más de un personaje con habilidad de liderazgo, puede ser muy lioso hacerlo así.

Anfirekth

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #116 en: 30 de Octubre de 2016, 19:53:55 »
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

A todos? O a quien los pidan?

winston smith

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2537
  • Ubicación: Madrid Sur
  • today's empires, tomorrow's ashes
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Mecenas (bronce)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #117 en: 30 de Octubre de 2016, 20:08:59 »
En la última actualización de ks:

Regarding the new version of the rulebooks:

The 2nd version should be available mid-November in French, and in English before the end of November.- We will create a request form for those of you who want to receive a hard copy of the new rulebooks. This will be totally free of charge.

Sent from Ansible


Rueco

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #118 en: 30 de Octubre de 2016, 21:50:37 »
Por cierto, en los cómics de Roy Thomas y en las últimas traducciones de los relatos de Conan (Timun Mas y Cátedra) siempre se ha leído "El Tigresa" o expresiones del tipo "...a bordo del Tigresa".  ;)

davidkp

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 50
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
« Respuesta #119 en: 31 de Octubre de 2016, 14:05:57 »
Versión 1.3 de las ayudas del juego.

https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE

No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana  ;)

calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida.

s2