Detectada una errata en las cartas corregidas. Es algo relativamente grave porque es indetectable sin tener la versión inglesa o conocer mucho el juego y que te suene raro cuando lo lees.Devir ha traducido el personaje "Wizard" como "Hechicero", dejando la palabra "Mago" como la forma de llamar a cualquier mago del juego. La carta Anillo Arcano contiene un error puesto que su restricción es "Solo Hechicero" (only wizard) y lo que pone es "Solo mago" (only mage seria lo correcto siguiendo la terminología del juego en inglés).No he revisado a fondo, esta errata me ha saltado a la cara simplemente al verlas por encima.
Una duda. Se comentó en su momento que la carta de criatura Huggin tenía una errata de traducción. En la original (inglés) esta criatura puede lanzar sortilegios (incantations) de nivel 1-2, mientras que en español se tradujo por encantamientos. Esto es correcto???. De ser así, esta carta no la he recibido.Saludos!!!.
Pues ya van dos...
Cita de: suguru or JokerLAn en 16 de Diciembre de 2017, 14:49:38 Pues ya van dos...La de skryre... y cuál es la otra?Entiendo que es a la que hace referencia iru80, pero no ha confirmado nadie que sea errata, no?
Es Huggin. El Huggin ingles puede lanzar hechizos de cartas azules de nivel 1-2, el español lanza hechizos de cartas amarillas de nivel 1-2.
Pues ya van dos... Aunque llegados a este punto harán como EDGE y sus Cagadas en algunas traducciones de LCG, que como no reimprimen NADA esta gente de EDGE, pues te cascan una FAQ tarde y mal con lo que está errateado y a la marcha, algunos casos caen por su propio peso otros, pues no tanto.Así que es de Agradecer que Devir al menos haya hecho una reimpresión.