Mas erratas de traducción en dos cartas de la misión 1:
-En la carta Ka - boom, debería decir: juegala antes
o después de ejecutar tu linea de comandos.
-En la carta auto reparación, falta un parentesis en cursiva al final del párrafo:
(una vez por hueco de comando).
(once per Command Slot).-En la carta de misión 2 , golpeame, debería decir:"cuando robes una carta de daño
de hueco:"
- En la carta de misión 3, al final en vez de a mayores,
extra.
- En la carta de daño de la misión 4, rayo fallido, falta al final,
ignorando todos los obstáculos.
-En la carta de la misión 4, en la palabra
fase, falta la e.
-En la carta de la misión 4, embestida, debería decir: "juegala
después (no antes)..."
- En la carta de misión 5, quemadores,debería decir al principio objetivo
iniciales (no adicionales)...
-En la carta de daño de la misión 5, cierre antifrenos, debería decir: "...o seas empujado (no dañado)..."
-En la carta de misión 7, mantenlo a tiro, al final debería decir
cualquier dirección (no esa dirección)
- En la carta de la misión 8, cañon, falta el texto de ambientación:
"¡Tengo un espectro en mi cola!"
-En la carta de daño quantum explosion de la misión 9, debería decir:
"
Tira el dado númerico e intercambia las posiciones y encaramiento de los Mechs con:"
Corregido todo lo anterior en la siguiente carpeta:
https://mega.nz/#F!gkVHBBBa!s_5AWyJUiICvLKaVTlLZAgAdemás faltan las pegatinas para el texto de la trasera de las cartas de la misión 9.REVISION CONCLUIDA. Ojo se puede haber escapado alguna errata ya que no conozco bien las mecanicas del juego.