Por ahora llevo dos vistas.Una posible estrategia del Bot japonés es "Defense Perimeter Strategy" , que consiste en crear un perímetro defensivo conquistando (repito: conquistando) los Mandatos Australianos y Nueva Guinea. Lo han traducido como "Estrategia de Defensa del Perímetro". Una mala traducción pero sin consecuencias - aunque ya me hace desconfiar de todo.Además en el flujograma japonés para formar Task Forces la pregunta D en inglés dice "Is the target unoccupied?". Lo han traducido como "¿El objetivo está ocupado?". Esta es gorda porque es justo lo contrario.Las cartas aliadas de ofensiva china están redactadas de otro modo pero significan lo mismo. La carta de Operación KE ha cambiado de verde (recursos) a negra (militar) lo que no parece tener mucho sentido. Pero tampoco tiene repercusión en el juego. Lo mismo es intencionado - y sus motivos tendrán- o un error, con el que yo al menos puedo vivir. Nada, que no cunda el pánico.
No sé si en la hoja o en las reglas se dice que el JRE tiene +2 a las tiradas de reacción si la ofensiva pasa por una ZIA.Obviamente es -2. En un sitio está bien y en otro mal, no recuerdo cuál es cuál .
Lo del +2 (incorrecto), aparece también en la versión inglesa, por lo que la errata, si lo es, viene ya de lejos.
Hola! Acabo de encontrar otra errata en la ultima frase del repliegue terrestre. Os pongo la foto del reglamento original. En el de devir esta redactado de tal forma que parece que la unidad que se retira puede seguir moviendo. Es el punto 8.43Enviado desde mi Redmi Note 7 mediante Tapatalk