logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 81 veces)

Ubed

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 55
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Pokemon Goita (Español...)
« en: 22 de Noviembre de 2025, 16:39:32 »
Hola a todos,

Es mi primer tema subiendo yo un juego y lo primero que espero es no saltarme ninguna norma....

Hace unos dias, se anuncio pokemon Goita, pero por todo lo que he visto, su salida no esta prevista para fuera de Japon, por lo que me anime a montar algo con el Magic Set Editor para poder hacer versiones o cartas diferentes a mi gusto.

Este es el resultado de la tradumaquetacion que hice (creo que se llama asi por tener traduccion y hacer algun cambio)

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Me faltaria un reglamento oficial que estoy preparando con la ayuda del gran chatgpt...

Como dije antes, espero no incumplir ninguna norma, por eso mismo, no subo enlace de los ficheros del MSE o del resto de cartas hasta que me comunique alguien que no incumplo nada...

PD: Todo esto es por lo que comente antes, segun lei no saldra de Japon, en caso de que si saliera y llegara a España incumpliria una politica de la pagina por lo que borraria el post.
« Última modificación: 22 de Noviembre de 2025, 20:41:57 por Ubed »

Hollyhock

Re:Pokemon Goita (Español...)
« Respuesta #1 en: 22 de Noviembre de 2025, 19:09:11 »
No tenía ni idea de que esto existía.

He encontrado un vídeo anuncio, pero está en vasco:





Aun así como soy del norte, te puedo comentar algunas cosas:

el 角 utilizado para "alfil" hace referencia al alfil del Shogi (角行) que le llamaron así porque se mueve en diagonal como el del ajedrez (角行 es literalmente "ir por por las esquinas"). La letra 角 significa "esquina" o "ángulo" (kaku) y hace referencia a esto, pero también puede significar "cuerno" (tsuno).

Creo que se la han asignado a charizard por este último significado, porque charizard "tiene cuernos". En realidad es un doble sentido de "tengo cuernos" y "me muevo en diagonal" por el hecho de que 角 signifique ambas cosas.

Te lo comento porque me ha parecido raro que 角 lo sustituyas por un ala, le vendría mejor un icono de cuerno. Sobre todo si casualmente todos los pokemon de ese tipo tienen cuernos.


De hecho, el tipo "rook" (飛) alude a la ficha de torre del Shogi (飛車) que significa "carro volador". 飛 significa "saltar, volar" así que en este tipo 飛 sí le convendría que le pusieses un ala. Y no al tipo "alfil".


Estoy viendo que los "tipos" de monstruo son todo referencias al Shogi. Las propias piezas tienen forma de pieza de Shogi.

Rattata es de tipo "香 lance". 香 es "perfume" pero la pieza de Shogi llamada lanza se escribe 香車 (literalmente "carro de incienso"). A simple vista no le veo ningún doble sentido a menos que en este tipo hayan terminado todos los pokemon "olorosos" o "asquerosos" (como Grimer o Koffing). Si es así, a lo mejor te va mejor traducirlo como "peste" o "hedor" o algo similar.

Ponyta es de tipo "馬 knight". 馬 es "caballo", no caballero, de nuevo es una referencia al caballo del Shogi que se llama 桂馬 ("caballo laureado"). La palabra caballero viene de que los ingleses al caballo del ajedrez le llaman Knight ("caballero"). Pero ya que tanto español como japonés llaman caballo al caballo, y Ponyta es un equino, mejor traduces 馬 como "caballo".

El tipo "peón" (と) no es la pieza peón normal del Shogi (歩兵) que sería "soldado de infantería", sino que le han puesto el nombre de esa pieza una vez promovida (と金) que sería "con oro/ y oro/en ese momento, oro") y sólo le han escrito el と (la preposición). No tengo ni idea de cómo traducirlo ni de cómo diferenciarlo del otro tipo llamado oro (金) pero te lo comento por si ayuda.

Con estos no veo que haya ningún misterio ni doble sentido:
金 oro
銀 plata
王 rey

No sé qué más tipos hay porque apenas encuentro fotos del material de este juego.
« Última modificación: 22 de Noviembre de 2025, 19:19:37 por Hollyhock »
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

Ubed

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 55
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Pokemon Goita (Español...)
« Respuesta #2 en: 22 de Noviembre de 2025, 20:41:41 »
Pues muchisimas gracias por toda esta info, porque yo japones ni idea y me ceñi a los que me tradujo la IA, si quieres ver mas imagenes y simbolos yo me guie para hacer las cartas con lo que sale aqui:

https://www.siliconera.com/pokemon-goita-board-game-debuts-in-japan-in-december/

de hecho, revisando de nuevo,me di cuenta que cruce los tipos de Charizard y Dragonite...

Añado tambien como informacion, que prepare una version infantil del juego, dado que la idea es prepararlo para mis hijas y ellas sumar aun no saben, pero si contar y por ello prepare este diseño infantil...


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Hollyhock

Re:Pokemon Goita (Español...)
« Respuesta #3 en: 22 de Noviembre de 2025, 21:37:23 »
Investigando un poco he descubierto que el juego goita es un juego japonés clásico (1860)
https://boardgamegeek.com/boardgame/31821/goita



Así que esto no es más que una versión de ese juego con imágenes de pokemon.

En la ficha de BGG hay un reglamento en español (sección files) del juego clásico, seguramente te ayude para tu traducción del reglamento.

Al ver el vídeo pensé que sería un coleccionable y que tendría un montón de pokemon distintos en cada tipo, pero en realidad hay muy pocas piezas.

No veo más tipos de los que ya he comentado, así que con esto ya estaría todo. Al "alfil" ponle un cuerno (puedes llamarle "asta"), a la "torre" ponle un ala (puedes llamarle "volador"), y a ponyta llámale "caballo" en vez de "jinete". Así al menos respetas el doble sentido de las piezas de shogi a pesar de quitar los nombres originales. O también puedes dejar los nombres de las piezas del Shogi (alfil, torre, caballo) porque las piezas de este juego se llaman como las del shogi.
« Última modificación: 22 de Noviembre de 2025, 21:50:30 por Hollyhock »
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

Hollyhock

Re:Pokemon Goita (Español...)
« Respuesta #4 en: 22 de Noviembre de 2025, 21:47:09 »
BGG hasta tiene un vídeo de un anime en el que juegan al juego etiquetado como "cómo jugar". Activa los subtítulos en inglés:

SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.