como traducirias esto
"while the mad an misguided of our kind hold court with decay"
Muy posiblemente este equivocado en algun concepto, pues tengo el ingles un poco oxidado, ademas la frase fuera de contexto tien un poco de miga xDDD:
Seria algo asi como:
"mientras el/los loco/s y equivocado/s* de nuestra clase/raza mantiene/n la corte con decadencia"
nota*: Entiendase por "misguided" alguien que no tiene las cosas claras o que obra erroneamente, es decir que esta equivocado
Todo esto suponiendo que la cuarta palabra sea un "and" ya que "an" es decir "uno/una" como "a" pero antes de vocal no tiene mucho sentido...
Aunque para que la frase sea realmente asi creo que le faltaria un "the":
"while the mad an misguided of our kind hold
THE court with decay"
No se si te cuadrará, ya me nos dirás
saludos!