Particularmente, "inmovilizar" en contexto militar no me parece adecuada, se usa normalmente "fijar" o "trabar".
Hola.Tengo algunas dudas sobre el verdadero uso del término "pinned", ya que la interpretación que pareces darle es la que militarmente se conoce como "fix" de acuerdo al estándar OTAN sobre tareas tácticas (tactical mission tasks); en castellano, como bien apunta Pedrote, suele traducirse como "fijar" o incluso "amarrar", aunque inmovilizar tampoco está mal (aquí en Chile usamos, definitivamente, amarrar).
A mí sigue gustándome fijar, aunque tampoco sea traducción exacta. Al final se trata de que una unidad está recibiendo disparos que les intimidan lo suficiente como para no moverse y mantener baja la cabeza. Por eso inmovilizados y similares no me acaban de gustar, además de no moverse devuelven el fuego con penalización ya que el enemigo ha obtenido superioridad de fuego al menos momentáneamente. Es ese factor de agachar la cabeza y no devolver los disparos a plena potencia el que me inclina a decir que están fijados por el enemigo.Trabados creo que no tiene tampoco esa connotación de encontrarse en inferioridad.En fin, cualquier cosa que decidas va a estar bien, eso seguro.