logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Curropepe

Páginas: [1] 2 3 ... 9 >>
1
Componentes y Erratas / Re:Summoner wars master edition Ingenio Games
« en: 29 de Mayo de 2024, 16:47:39  »
Yo también estoy de acuerdo, pero no es solo Ingenio Games, es algo general de las editoriales españolas, en las que veo habitualmente poco mimo en las traducciones, independientemente de que sean funcionales.

En el caso que nos ocupa, el término "aliento" ya es feo y se presta a confusión, pero lo de traducir "Target" en ocasiones como "fija como objetivo" y otras como solo "fija" a mí personalmente me chirría y me genera confusión en muchas cartas ("Fija una unidad" no es como yo traduciría "Target an Unit", en todo caso "Elige una Unidad").

Y luego, y esto es ya opinión subjetiva, veo que hay nombres de cartas cuya traducción no se corresponde con lo que deberían representar. Caigo ahora mismo en un Evento del mazo Elfos de la Sabana, que permite invocar unidades adyacentes a una unidad objetivo. En inglés se llama Chant of Weaving (¿Canto de entretejido? ¿Canto de hilado?). Vamos, no sé qué palabra usaría en español porque no soy traductor, pero algo que representara que a nivel espiritual esas dos unidades están entrelazadas. En español la han traducido como Canto de Esquiva, si no recuerdo mal, y ya me diréis que tiene que ver el nombre con su efecto.

En fin, son pequeños detalles que desmerecen la traducción. Yo, que entiendo perfectamente el inglés, intento comprar traducciones de los juegos que me gustan mucho para jugarlos con gente que no lo entiende y, sobre todo por inmersión, para meterme más en el tema, pero con este tipo de traducciones a veces me cuesta, y es una pena.

Una vez dicho esto, no tengo nada en contra de Ingenio Games, que me han atendido muy bien siempre que les he pedido algo. Aun así, su comunicación deja muchísimo que desear (yo estaba deseando comprarme las expansiones y no me enteré del Verkami a tiempo, tuve que pedírselas directamente a ellos).

Eso sí, espero que las erratas que afectan a la jugabilidad, antiguas y nuevas, sean subsanadas de forma oficial.

2
Componentes y Erratas / Re:Summoner wars master edition Ingenio Games
« en: 29 de Mayo de 2024, 11:14:16  »
Joder, no es nada fácil darse cuenta de ese error. Supongo que al momento de traducir a nadie se le ocurrió que el juego usa constantemente los nombres de las cartas para esas habilidades.

Sí, reconozco que es algo que busqué expresamente porque tengo el juego en inglés y conocía dicha interacción, así como lo fácil que era que se les hubiera pasado. Entiendo perfectamente que se les haya colado, lo que no quita que afecte bastante a la jugabilidad para los que les guste montarse sus mazos.

3
Componentes y Erratas / Re:Summoner wars master edition Ingenio Games
« en: 27 de Mayo de 2024, 22:05:07  »
Acabo de encontrar otra errata en el mazo de facción Enanos de Obsidiana de la expansión Violet Moon Waxing, que este caso afecta a la jugabilidad solo si juegas construyendo mazos:

La unidad de élite "La forja del infierno" tiene una habilidad que permite recuperar eventos "Forjado" (en inglés Hellforged). Esto incluye en el mazo básico de los enanos de obsidiana el Hacha forjada y las Cadenas forjadas (en inglés Hellforged Axe y Hellforged Chains respectivamente). Sin embargo, en la edición en inglés la carta Hellforged Weapon del mazo del Reino Caído (Caja base) también se podría ver beneficiada con esta carta si incluyes ambas en el mismo mazo (cosa que se puede con las reglas de construccion de mazos), mientras que en la versión en español se tradujo como "Arma del infierno" en lugar de "Arma forjada", por lo que no es un evento "Forjado" y por lo tanto pierde esa opción de combo.

Enviado desde mi SM-A326B mediante Tapatalk


4
Componentes y Erratas / Re:Summoner wars master edition Ingenio Games
« en: 22 de Mayo de 2024, 20:10:49  »
Consultando un hilo que hay en la bgg sobre las erratas que traía esta edición, veo que aun con el pack de cartas corregidas, se han quedado varias en el tintero:

Facción Enanos polares

Herrero glacial (Ice Smith):
Original: After this unit moves, you may either boost it or spend all of its boost to place it under a friendly common within 3 spaces.
Traducción oficial: Después de que esta unidad se mueva, puedes añadir 1 aliento o gastar 1 aliento para colocarlo debajo de una unidad común aliada a un máximo de 3 espacios.
Corrección no oficial: Despues de que esta unidad se mueva, puedes añadir 1 aliento o gastar todos los alientos para colocarlo debajo de una unidad común aliada a un máximo de 3 espacios.


Facción La vanguardia

Esperanza renovada (Renewed hope):
Original: You may summon units during any phase of your turn. Units may be summoned adjacent to your summoner.
Traducción oficial: Puedes invocar unidades en cualquier fase de tu turno. Las unidades deben ser invocadas adyacentes a tu invocador.
Corrección no oficial: Puedes invocar unidades en cualquier fase de tu turno. Las unidades pueden ser invocadas adyacentes a tu invocador.

La del Herrero glacial creo (corregidme si me equivoco) que no afectaría en nada a la jugabilidad, ya que el manual dice que cuando se coloca una carta (A) debajo de otra (B) hay que retirar cualquier ficha que estuviera sobre la carta (A). Sin embargo, la de Esperanza renovada, sí que afecta bastante a cómo usarla.

El hilo original de la bgg: https://boardgamegeek.com/thread/3109431/lista-de-erratas-de-la-2da-edicion-en-espanol
Efectivamente. Mira que les escribí por Twitter hace meses comentándole la errata del evento de La Vanguardia, que es importante, y no me contestaron, pero imagino que ya habrían mandado las cartas a imprimir. Espero que corrijan esa y las nuevas que vayan saliendo de cara a próximas expansiones.

Por otra parte, me acaban de llegar las expansiones y deseando estoy probarlas.

Enviado desde mi SM-A326B mediante Tapatalk


5
Componentes y Erratas / Re:Summoner wars master edition Ingenio Games
« en: 27 de Octubre de 2023, 09:04:14  »
Veo que, entre las erratas listadas y puestas en PDF por la editorial, hay una de este hilo que no está incluida:

La vanguardia:

Esperanza Renovada:las unidades deben ser invocadas adyacentes al invocador. El deben deberia ser pueden.


Creo que cambia bastante cómo se usa la carta, y espero que la editorial lo tenga en cuenta.

6
Ayudas de Juego / Re:Twilight Imperium 4 - Cartas Omega en castellano
« en: 16 de Julio de 2021, 12:28:24  »
Yo personalmente agradecería mucho las cartas de resumen de facción, aunque sean los archivos para imprimírmelos yo. Entiendo que no os merezca la pena por la subida del coste, eso sí.

Enviado desde mi SM-A326B mediante Tapatalk


7
Ayudas de Juego / Re:Twilight Imperium 4 - Cartas Omega en castellano
« en: 03 de Julio de 2021, 18:14:55  »
Yo ya me ofrecí a revisar los textos, o a traducir si hace falta. Pero de maquetación no tengo ni idea...

Enviado desde mi SM-A326B mediante Tapatalk


8
Ayudas de Juego / Re:Twilight Imperium 4 - Cartas Omega en castellano
« en: 20 de Abril de 2021, 11:19:45  »
Te agradezco enormemente tu trabajo. Yo estaría muy interesado en imprimirlas.  Si pudieras pasar los archivos antes de imprimir, podría echarle un vistacillo en busca de posibles erratas. ¡De nuevo gracias!

Enviado desde mi SM-A326B mediante Tapatalk


9
Novedades / Actualidad / Re:Summoner Wars 2nd Edition. Ya se acerca!!!
« en: 04 de Marzo de 2021, 18:04:59  »
La primera edición fue mi juego favorito durante años, y todos los cambios que veo de esta me parecen acertados, incluido el diseño gráfico y el estilo artístico, que a mí si me gusta. Lástima los gastos de envío, pero en cuanto esté por aquí caeré con todo.

Y el invocador que se ve abajo en la portada es el mismo que tenían los no muertos en la primera edición, y no un elfo.

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


10
¡Buenas!

Abro este hilo para que vayamos recopilando  las (espero pocas) erratas que encontremos en la expansión traducida al español. Durante mi primer vistazo me he topado con un par, de poca importancia, pero una de ellas sí que puede afectar al juego:

- Discordancia en cómo está escrito el planeta Abadón/Abaddon entre la carta de planeta y la loseta respectiva.

- Este es el más grave: Error en la carta del Héroe Empíreo "Conservador Procyon". Actualmente pone "Habilitar: Debes tener como vecinos a todos los demás jugadores.", siendo este el texto de la carta de Comandante. En su lugar debería poner "Habilitar: Ten 3 objetivos puntuados.", como el resto de Héroes.

- En la carta del Agente Saar, veo un poco lioso el texto. Pone: "Puedes agotar esta carta para aumentar el atributo de Movimiento 1 de las naves...". Creo, leyendo el original,  que debería poner "...aumentar el atributo de Movimiento DE 1 de las naves..."

- Por último, una chorrada que no consideraría ni Errata, pues es un error de texto de ambientación. El subtítulo del Héroe Nekro Virus en español actualmente es "El corazón del Elíseo", que es exactamente el mismo que tiene el Héroe de los Titanes de Ul. Le han puesto por error el subtítulo del de los Titanes, siendo el original de los Nekro "Recursive Tyrant", que se traduciría algo así como "Tirano Recursivo", mucho más acorde con la facción.

Como veis, nada por lo que poner el grito en el cielo para lo que es esta enorme expansión (que yo haya visto, claro, como digo solo ha sido un vistazo rápido), pero está bien que vayamos recopilándolas para que no haya errores al jugar.

 

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk

11
Pues nosotros hemos quemado el juego , queremos nuevos objetivos a los que puntuar, nuevas cartas de acción y de política, algún twist de reglas , los lideres sin dudarlo. ¿Vienen distant suns o algo parecido?
Sí que hay algo parecido a Distant Suns. Hay un mazo de cartas por cada tipo de planeta (Cultural, Industrial e Inhóspito) más uno para los sistemas sin planetas. La primera vez que alguien adquiere un planeta o entra en un sistema sin ninguno, roba una carta del tipo correspondiente y aplica su efecto. Lo bueno es que no hay efectos negativos en los mazos.

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


12
¡Buenas noticias! Me acaban de confirmar en el foro de Fantasy  Flight que sí tienen pensado traducir el codex.

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


13
Ya está anunciada en español:

http://www.fantasyflightgames.es/noticias/articulo/la_profecia_de_los_reyes

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


14
En la sección de descargas de TI en la página oficial de FFG (la americana) acaban de colgar el codex, una nueva publicación que actualizará cada 3-4 meses y que incluye, entre otras cosas, cartas de tecnología y notas promisorias revisadas para mejorar el equilibrio del juego base. Ya que estas cartas no estarán incluidas en la expansión, y por ahora solo se pueden conseguir como print and play, estaría bien saber si van a ser traducidas al español y, de no ser así, traducirlas nosotros mismos para imprimirlas. Yo me comprometo a traducirlas, pero de maquetación no tengo ni idea.

https://www.fantasyflightgames.com/en/products/twilight-imperium-fourth-edition/ (Aquí está, en la sección "Support").

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


15
Yo también creo que es real. No sé quién se curraría tanto un fake (el arte de la caja no se encuentra por ningún lado en internet).

La gran pregunta es: De ser real, ¿cuántas posibilidades hay de que salga en español? ¿Alguien sabe qué tal fueron las ventas del básico en nuestro idioma?

Enviado desde mi SM-A705FN mediante Tapatalk


Páginas: [1] 2 3 ... 9 >>